以下是
《鳳求凰》
全詩(shī)原文和其大致意思:
- 原文:有美一人兮,見(jiàn)之不忘。一日不見(jiàn)兮,思之如狂。鳳飛翱翔兮,四海求凰。無(wú)奈佳人兮,不在東墻。將琴代語(yǔ)兮,聊寫衷腸。何時(shí)見(jiàn)許兮,慰我彷徨。愿言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其凰。時(shí)未遇兮無(wú)所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!凰兮凰兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰(shuí)?雙翼俱起翻高飛,無(wú)感我思使余悲。
- 意思:有位俊秀的女子,我見(jiàn)了她的容貌就此難以忘懷。一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著凰鳥(niǎo)。可惜那美人啊不在東墻鄰近。只能將琴代語(yǔ),聊聊抒發(fā)心中的衷腸。不知什么時(shí)候能允諾婚事,慰藉我這彷徨的心。希望我的德行能與你相配,攜手相將。若不能與你比翼一同飛起,那真是使我淪亡。鳳鳥(niǎo)啊鳳鳥(niǎo),回到了家鄉(xiāng)。行蹤無(wú)定,游覽天下只為尋求心中的凰鳥(niǎo)。未遇凰鳥(niǎo)時(shí)啊,不知所往。怎能悟解今日登門后心中所感!有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠(yuǎn),思念之情,正殘虐著我的心腸。如何能夠得此良緣,結(jié)為夫婦,做那恩愛(ài)的交頸鴛鴦,但愿我這鳳鳥(niǎo),能與你這凰鳥(niǎo)一同雙飛,天際游翔。凰鳥(niǎo)啊凰鳥(niǎo)愿你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠(yuǎn)做我的配偶。情投意合,兩心和睦諧順。半夜里與我互相追隨,又有誰(shuí)會(huì)知曉?展開(kāi)雙翼遠(yuǎn)走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!