以下為
《長(zhǎng)相思》
的詩(shī)詞翻譯:
晏幾道
《長(zhǎng)相思》
:長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思什么時(shí)候才有盡頭,除非是在有情人彼此相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。女子說(shuō)待到自己與情人相見(jiàn)了,相思的病癥便不藥而愈了。女子自問(wèn)自答,卻不知純是癡人癡語(yǔ)。相見(jiàn)當(dāng)真便能了卻相思之情,怕只怕哪怕相見(jiàn),相思不絕,更何況這相見(jiàn)之日,遙遙無(wú)期?
納蘭性德
《長(zhǎng)相思》
:我們一路上跋山涉水,不辭辛勞,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
或者:我們一路上跋山涉水,不辭辛勞,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜深了,營(yíng)帳中千萬(wàn)盞燈黃光熠熠,好像繁星落地,璀璨異常,真是美極了。將士們歇下了,風(fēng)雪卻還不停歇。一更又一更過(guò)去了,帳篷外風(fēng)雪交加,呼嘯聲之大,使人難以入眠。我不禁想:我的家鄉(xiāng),想來(lái)是多么溫暖祥和,哪有這般狂風(fēng),雪花亂舞的聒噪之音呢?環(huán)顧四周,這千帳燈下,照著的大概就是一個(gè)個(gè)我這樣,厭于扈從,思念故園的心吧!
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!