以下是李白
《長(zhǎng)相思》
其一的翻譯:
- 日日夜夜地思念啊,我思念的人在長(zhǎng)安。秋天紡織娘在華美的井欄邊鳴叫,地上下了一層薄霜竹席呈現(xiàn)一片寒。孤燈昏暗,我的思念幾乎要達(dá)到極點(diǎn),卷起窗簾望著明月獨(dú)自長(zhǎng)嘆。如花似玉的美人仿佛相隔在云端。上邊有高遠(yuǎn)遼闊的青天,下邊有無(wú)邊的綠水激起的波瀾。天高地遠(yuǎn)靈魂飛渡多么辛苦,夢(mèng)魂難以穿越重重關(guān)山。那綿綿不絕的相思啊,真讓人心肝碎裂!
- 那纏綿的相思之地啊,就是在繁華的長(zhǎng)安。秋夜,莎雞在金井闌下悲鳴,薄霜透著寒氣,竹席也涼寒。孤燈昏暗,相思讓我魂斷,卷起帷幔,仰望明月,只能長(zhǎng)嘆。容顏如花的美人,仿佛相隔云端。上面有廣闊高遠(yuǎn)的青天,下面有碧水浩蕩的波瀾。天高地遠(yuǎn),靈魂飛渡,但關(guān)山重重阻隔,夢(mèng)魂無(wú)法穿越。那纏綿的相思啊,真是要摧裂我的心和肝!
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!