《長(zhǎng)相思(其一)》
譯文:長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,思念之人在長(zhǎng)安。秋天紡織娘在華美的井欄邊鳴叫,地上下了一層薄霜竹席呈現(xiàn)一片寒。孤燈昏沉我的思念快達(dá)到極點(diǎn),卷起窗簾望著明月獨(dú)自長(zhǎng)嘆。如花似玉美人呵卻相隔在云端。上邊有高遠(yuǎn)遼遠(yuǎn)的青天,下邊有無(wú)邊的清水激起的波瀾。天地長(zhǎng)遠(yuǎn)靈魂飛越多辛苦,關(guān)山難越連做夢(mèng)也到不了你身邊。長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,心肝傷痛到極點(diǎn)。
《長(zhǎng)相思(其二)》
譯文:夕陽(yáng)西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再?gòu)椬嗍袂?,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。只可惜曲雖有意無(wú)人相傳,但愿它隨著春風(fēng)飛向燕然。思念你隔著遠(yuǎn)天不能相見(jiàn)。過(guò)去那雙顧盼生輝的眼睛,今天已成淚水奔淌的清泉。假如不相信我曾多么痛苦,請(qǐng)回來(lái)明鏡里看憔悴容顏。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!