《長(zhǎng)相思三首·其一》
的翻譯:日日夜夜地思念啊,我思念的人在長(zhǎng)安。秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。孤燈昏暗暗思情無(wú)限濃烈,卷起窗簾望明月仰天長(zhǎng)嘆。親愛(ài)的人相隔在九天云端。上面有長(zhǎng)空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬(wàn)丈波瀾。天長(zhǎng)地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢(mèng)魂也難飛越這重重關(guān)山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷心肝。
《長(zhǎng)相思三首·其二》
的翻譯:日色將盡花兒如含著煙霧,月光如水心中愁?lèi)炿y安眠。剛停止彈撥鳳凰柱的趙瑟,又拿起蜀琴撥動(dòng)那鴛鴦弦。這曲子飽含情意卻無(wú)人傳遞,但愿它能隨著春風(fēng)寄到燕然。思念你啊,相隔迢迢如同隔著青天。過(guò)去那雙顧盼生輝的眼睛,如今已成淚水的源泉。若不信我因思念你而肝腸寸斷,回來(lái)時(shí)到明鏡前看看我的容顏。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!