-
《天工開物》
在歐洲,被翻譯成 12 國(guó)語(yǔ)言,傳播甚廣,被歐洲學(xué)者稱“直接推動(dòng)了歐洲農(nóng)業(yè)革命”,宋應(yīng)星則被稱為“中國(guó)的狄德羅”。
- 天工開物先后被翻譯成多種文字,但是在國(guó)內(nèi)卻長(zhǎng)期失傳。
- 在日本,從 17 世紀(jì)末傳入后不斷被再版和重印,還曾因這本書流行過(guò)富國(guó)濟(jì)民的“開物之學(xué)”,日本人將此書奉為“植產(chǎn)興業(yè)”的指南。
- 民國(guó)時(shí)期,這本書“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”,許多中國(guó)人通過(guò)日本的版本才了解此書。
- 乾隆年間修四庫(kù)全書,書庫(kù)送來(lái)
《天工開物》
,軍機(jī)官員看到書中對(duì)滿族的蔑稱,大發(fā)雷霆,將宋應(yīng)星的后代盡皆問斬,只留下 8 歲的宋知文,并且發(fā)配到了邊疆。
真人新書,想了解后續(xù)趕緊點(diǎn)擊鏈接閱讀吧!