以下是
《長(zhǎng)相思·山無(wú)情》
的譯文:
青翠的吳山和越山聳立在錢(qián)塘江的北岸和南岸,兩兩相對(duì),隔江呼應(yīng),誰(shuí)能理解戀人的離別愁緒 。你淚眼盈盈,我淚眼盈盈,你我相愛(ài)卻無(wú)法相守在一起 。江潮過(guò)后水面已經(jīng)恢復(fù)平靜了,船兒揚(yáng)帆要遠(yuǎn)行 。
原文為:“吳山青 。越山青 。兩岸青山相對(duì)迎 。爭(zhēng)忍有離情 。君淚盈 。妾淚盈 。羅帶同心結(jié)未成 。江邊潮已平 ?!?
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!