以下是歐陽修
《踏莎行·候館梅殘》
的原文及翻譯:
- 原文:候館梅殘,溪橋柳細(xì)。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。 寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
- 翻譯:客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細(xì)柳輕垂,暖風(fēng)吹送著春草的芳香,遠(yuǎn)行人搖動馬韁,趕馬行路。走得越遠(yuǎn)離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。
寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠(yuǎn)望也難解心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
《烽影燃梅香》
原著小說是
《偽宋殺手日志》
,原著劇情同樣精彩,大家可以點擊下方鏈接閱讀原著小說。