首頁 小說問答

《虞美人》李煜古詩翻譯

《虞美人》李煜古詩翻譯

2025年01月27日 05:08

1個回答

以下是李煜 虞美人 的翻譯:
- 春花開落,秋月圓缺,季節(jié)的更替到何時才能結(jié)束呢?多少往事都難以忘卻。昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛! 精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。 - 這年的時光什么時候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛! 精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。 長相思2 看不夠?趕緊來閱讀 長相思2:訴衷情 原著吧!
相關(guān)問答
    唐詩三百首古詩 加翻譯 1個回答 2024年10月13日 20:00 《唐詩三百首》是中國古典文學中的瑰寶,也是中國傳統(tǒng)文化中的明珠。它是一部收錄了近300首唐代古詩的作品,其中包括了許多著名的詩人如王維、杜甫、孟浩然等的作品。這... 全文 唐詩三百首古詩 加翻譯
    唐詩三百首古詩和翻譯 1個回答 2024年10月13日 11:47 《唐詩三百首》是一部收錄了唐代詩人的作品的詩集,其中包括了許多著名的古詩。這些古詩以五言、七言等不同的詩體形式呈現(xiàn),涵蓋了各種主題,包括山水田園、愛情離別、社會... 全文 唐詩三百首古詩和翻譯
    被翻譯成日文的古詩 1個回答 2024年10月11日 12:52 中國的古詩詞在日本有對應(yīng)的日語翻譯版本。一些中國古詩詞被翻譯成日語的俳句或和歌形式,供日本人欣賞和學習。例如,杜甫的《春望》被翻譯成日語為“國破れて山河あり城春... 全文 被翻譯成日文的古詩
    夢江南古詩翻譯 1個回答 2024年10月09日 01:17 The poem "夢江南" can be translated as "Dreaming of the South of the Yangtze River"... 全文 夢江南古詩翻譯
    冬至龍輔古詩翻譯 1個回答 2024年10月07日 07:34 冬至龍輔古詩的翻譯是:“冬至宵雖短,孤眠恨自長。枕單寒入夢,窗破月窺床。” 冬至龍輔古詩翻譯
    詠牡丹古詩王溥翻譯 1個回答 2024年10月06日 03:14 王溥的《詠牡丹》描述了牡丹花的特點和價值。詩中提到,棗花雖小,卻能結(jié)果實;桑葉雖柔,卻能養(yǎng)蠶吐絲。相比之下,牡丹花雖然大如斗,卻沒有實用價值,只剩下空空的枝條。... 全文 詠牡丹古詩王溥翻譯