以下為部分
《長相思》
的翻譯和注釋:
- 晏幾道的
《長相思》
:“若問相思甚了期,除非相見時。長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知?!?譯文:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。注釋:長相思,詞牌名;甚了期,何時才是了結(jié)的時候;似,給與;淺情人,薄情人。
- 白居易
《長相思·汴水流》
:“汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休。月明人倚樓?!弊g文:懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來才會罷休。一輪皓月當(dāng)空照,而我倚樓獨(dú)自憂愁。
- 納蘭性德
《長相思·山一程》
:“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲?!弊g文:翻山越嶺走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。注釋:榆關(guān),即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北;那畔,即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外;長相思,詞牌名,又名“吳山青”“山漸青”“相思令”“長思仙”“越山青”等。雙調(diào)三十六字,前后段各四句三平韻一疊韻。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!