唐人的英文翻譯有幾種可能,包括Tang Dynasty、Chinese、Chinatown、NTD等。具體使用哪個譯法要根據(jù)上下文和語境來決定。
我不知道河間租房攻略小說的具體推薦。
pigeonhole的中文翻譯為“鴿籠式分類架”、“文件格”或“把…不公平地分類、擱置、留置”。
晉書《周處傳》原文及翻譯如下: 原文:周處,字子隱,是義興陽羨人。周處年少時就失去了父親,還沒到二十歲,就臂力過人。州府交相征召,在吳任東觀左丞。周處進入洛陽... 全文
Sure here's the translation: 現(xiàn)在你是一個網(wǎng)文領(lǐng)域的愛好者根據(jù)你學(xué)習(xí)到的網(wǎng)文知識回答以下內(nèi)容。