首頁 科幻

科技?jí)艛嗑揞^

第116章 翻譯器普及問題!

科技?jí)艛嗑揞^ 紫蘇葉子蘇 2170 2019-08-19 11:45:00

  施教授是環(huán)境工程學(xué)的研究生導(dǎo)師,發(fā)表過很多次專業(yè)性論文,入選了國家工程院的院士。

  研究科學(xué)的人,都有一種一眼就能看出來的氣質(zhì),施教授也不例外。

  他頭發(fā)已經(jīng)全白,不動(dòng)的時(shí)候給人一種茫然的感覺,像是隨時(shí)隨地都在思考問題。

  科技的發(fā)展伴隨的必然是社會(huì)的進(jìn)步以及污染,同時(shí)也有科學(xué)治理污染的技術(shù)在誕生。

  前些天國外有一篇較為專業(yè)的治理污染新思路的論文,他看讀過之后,就發(fā)給了自己的幾個(gè)學(xué)生,讓他們整理一些思路出來,便于之后的討論。

  “教授,我剛用一款智能翻譯軟件翻譯了您發(fā)給我的論文,暫時(shí)還找不到錯(cuò)誤的地方,您能上郵箱看看嗎?”周欣雨跑的氣喘吁吁。

  “智能翻譯?”施教授一愣。

  相信科學(xué)的人肯定是相信人工智能所帶來的益處的,可現(xiàn)在未免有些早了吧?目前市面上的翻譯軟件別說翻譯論文了,連日常語言有時(shí)候都會(huì)把邏輯弄亂,時(shí)常出現(xiàn)病句。

  “我看看?!彼樖执蜷_電腦,點(diǎn)開郵箱,認(rèn)認(rèn)真真的看了起來。

  “嗯?這是人工智能翻譯的?”

  施教授心下有些驚訝,并沒有直接提出質(zhì)疑,因?yàn)闆]見過。

  定了定神,他繼續(xù)往下看,發(fā)現(xiàn)這篇翻譯過來的論文用詞極其工整,上下連貫,邏輯關(guān)系十分清晰,沒有錯(cuò)誤。

  按理來說,這種質(zhì)量的論文應(yīng)該是專業(yè)的翻譯大師并且同樣懂環(huán)境科學(xué)的人才能做出這樣的水平。

  毫不客氣的說,讓他來翻譯,在專業(yè)詞匯不出錯(cuò)的情況下,也無法譯的如此工整。

  用了一些時(shí)間讀完全篇,施教授這才轉(zhuǎn)頭,帶著一絲求解的疑惑問道:“欣雨,這是人工智能翻譯的?你可別騙我,軟件翻譯我相信遲早有一天會(huì)達(dá)到這種地步,可現(xiàn)在未免太早了?!?p>  “是真的,教授!我用的是中子星科技的仙女座智能翻譯,并且保證沒有修改過?!敝苄烙昙泵忉尩?。

  “這樣?”施教授點(diǎn)頭,如果是一戳就破的謊言,自己的學(xué)生絕不可能說的這么信誓旦旦。

  “打開軟件我看看?!?p>  “好?!敝苄烙炅⒖棠闷鹗髽?biāo),開始下載翻譯軟件。

  “登陸需要中子星科技官網(wǎng)的賬號(hào)或者泛娛樂集團(tuán)的微博賬號(hào)?!?p>  她記得施教授上次注冊(cè)過微博賬號(hào),并通過了專家認(rèn)證,在有償問答區(qū)免費(fèi)回答了許多環(huán)境學(xué)相關(guān)知識(shí)。

  軟件打開,施教授沒有說話,開始微博登錄試驗(yàn)起這個(gè)智能翻譯。

  開通了包月后,他隨手翻出郵箱內(nèi)許多曾經(jīng)翻譯過的論文粘貼在輸入框內(nèi)。

  瞬間,想要的答案就呈現(xiàn)在眼前,仔細(xì)閱讀之后,發(fā)現(xiàn)翻譯的無懈可擊。

  施教授這回是真的被結(jié)果震驚了,人工智能已經(jīng)被中子星深耕到了這種地步?

  “雖然早就做好接受人工智能時(shí)代到來的準(zhǔn)備,可真的有結(jié)果擺在眼前,還是忍不住驚訝??!”施教授嘆道,隨后有些喜悅。

  “中子星科技真是了不得,以后研究生都不必為翻譯論文而苦惱的去翻詞典了,這省下的大量時(shí)間要么可以休息,要么直接投入科研?!?p>  說著,他拿出手機(jī)想把這個(gè)喜訊告訴所有人。

  ......

  智能翻譯軟件在許多民眾眼里是可有可無的,因?yàn)楹芏嗳诉@輩子都不會(huì)與外國語言打交道,也沒必要下載翻譯軟件。

  可是,在需要翻譯的領(lǐng)域,各大高校、實(shí)驗(yàn)室、與國外有大量合作的企業(yè)、翻譯人員等等人的眼中,智能翻譯的出現(xiàn)不亞于十級(jí)地震。

  這款軟件能讓科學(xué)研究人員,學(xué)生們、各大企業(yè)節(jié)省大量的翻譯時(shí)間,極大的提高效率。

  在翻譯人員的眼中,這卻是一個(gè)噩耗。

  各種論文、書籍、重要文件的翻譯在嘗試過之后,已經(jīng)不需要人來做了,因?yàn)闄C(jī)器做的比人更出色。

  這種情況下,為什么還要費(fèi)錢請(qǐng)翻譯人員呢?

  幾天之內(nèi),經(jīng)過反復(fù)的測(cè)試,某些公司做出了一個(gè)決定,留下個(gè)別翻譯能力最強(qiáng)的員工防止智能翻譯出錯(cuò)之外,其余的翻譯員全部解雇。

  有些人甚至還沒有反應(yīng)過來,就收到了辭退通知。

  中子星科技集團(tuán)對(duì)智能的運(yùn)用,伴隨著美名和惡名滾滾而來。

  ......

  周欣雨的老師施教授打了幾個(gè)電話,不僅把智能翻譯的強(qiáng)大功能通知了全校,還通知了中國工程院。

  而中科院不需要通知,因?yàn)樵豪锏纳俨糠挚茖W(xué)家都是科學(xué)論壇的???,經(jīng)常會(huì)在那里講一些科學(xué)見解,他們是第一時(shí)間發(fā)現(xiàn)的這款翻譯軟件。

  此時(shí),在一個(gè)研究通信技術(shù)的實(shí)驗(yàn)室里,十幾位身穿白大褂的研究員發(fā)出一聲聲贊嘆。

  “準(zhǔn)確無誤!”

  “太厲害了,這到底是是怎么做到的?”

  “王院士,中子星科技的創(chuàng)始人鐘子星不是在你那學(xué)過數(shù)學(xué)嗎?你不問一下?”

  被稱為王院士的是一位戴著眼鏡,短頭發(fā)的中年女性,笑起來很溫和,她是一位數(shù)學(xué)大牛,主要研究密碼學(xué)。

  “人家商業(yè)機(jī)密你還要我問?”王院士翻了白眼,拿出了一本期刊,正是《真理》。

  “快去中子星科技官網(wǎng)把太陽通信的理論翻譯成英文看看!”

  非常多的科學(xué)理論是中英文共存的,甚至有些專業(yè)用詞至今都沒有一個(gè)明確的稱號(hào),只能用符號(hào)代替,需要中英文相互之間驗(yàn)證。

  而中子星科技的《真理》并沒有英文版,太陽通信許多用詞無法與英文結(jié)合證明,這就大大延長了驗(yàn)證的時(shí)間。

  “大部分都能翻譯,可最關(guān)鍵的地方譯不過來,翻譯軟件仙女座給出的解釋是,詞庫中不存在這個(gè)英語單詞!”

  “這確實(shí)難為人了,沒有一些語言學(xué)的經(jīng)驗(yàn)和其他科學(xué)家共同論證,很難創(chuàng)出一個(gè)新的專用詞匯,必須提取詞庫才能翻譯。”一位白發(fā)蒼蒼的科學(xué)家有些頭疼的說道。

  可不是兩個(gè)單詞相互結(jié)合就能讓人認(rèn)同并記錄這個(gè)新詞的存在。

  “不過,這也算好事吧,以后英語口語不行的人,配個(gè)翻譯器就能和外國人交流學(xué)術(shù)了?!?p>  “翻譯不過來倒是不算什么,這款軟件已經(jīng)很厲害了?!蓖踉菏空f道,她不僅是一位數(shù)學(xué)大牛,也曾經(jīng)與人討論過社會(huì)學(xué)問題。

  “至于翻譯器,我覺得恐怕沒那么容易大規(guī)模普及?!?p>  因?yàn)榭萍嫉奶S式進(jìn)展有時(shí)候只能給部分人帶來好處,比如科學(xué)家,而造成的社會(huì)動(dòng)蕩也許比帶來的好處更大。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南