第四十四章 學(xué)詩
“我……”聽得哭笑不得的卡帕沙一直想接話茬。
他努力把身子往羊毛毯子外撐出來吸引視線,晃動(dòng)的車廂讓他不多的力氣更加難以集中。
然而多看他一眼都欠奉的泊莎?布雷德本就憋著股氣,她干脆直接站起來。
因?yàn)樵谲噹?,所以稍微低了低頭。
無視卡帕沙,她居高臨下地繼續(xù)懟起扎克:“呵呵,如此盛名之士,我居然沒聽說過呢。騎士長(zhǎng)大人!”
“雖然布雷德家族偏居羅朵科西領(lǐng),但我也未曾聽過這般人物。
我的父親可能是年邁了,羅朵科公國(guó)的亞倫城卻還很年輕。
在整個(gè)羅朵科疆域內(nèi),亞倫城的人口也不過是排在王都與維魯城之后。
商隊(duì)年年來往無算,販夫走卒遍地。
為何我在家族中都沒聽說這樣的人物一絲消息?
是卡迪大陸已經(jīng)摒棄了她的西南角嗎?
還是光明神的化身不再照射亞倫行省了?”
“泊莎小姐……”扎克同樣站起來辯駁,因過于心急而使他戴著覆面盔的頭顱直直撞上車頂。
發(fā)出嘭的一聲后連車廂搖晃的幅度都稍微大了一點(diǎn)。
“夠了,扎克!”
終于挪到能坐直身子,卡帕沙抬頭看著還想繼續(xù)爭(zhēng)幾句卻被他喝止的扎克。
“在亞倫城的時(shí)候就聽聞泊莎小姐學(xué)問廣博。
并且自幼得名師教導(dǎo),想來是關(guān)于我的事情還沒傳到她的耳中才會(huì)這般說的。
時(shí)間久了她自然會(huì)知道的。
你幫我去尋些紙筆來,我有些關(guān)于詩歌方面的事情與泊莎小姐請(qǐng)教一二?!?p> “大人……”扎克一臉為難,他還想說兩句。
“快去快去,我有很多不懂的詩歌要向泊莎小姐請(qǐng)教。
幾日未曾執(zhí)筆,真的是心癢難耐?!?p> 從來沒有見過卡帕沙寫字的扎克聽他這樣說心里不免狐疑起來,但也只能低下頭應(yīng)一聲是。
“呵!”重新坐下的泊莎?布雷德抬手阻止扎克出去,冷嘲熱諷道,“不必去尋,我的馬車中備著紙筆。
卡帕沙大人如果想探討一下詩歌泊莎還是能指教指教的。”
這話說的毫不客氣,不過她也有這樣的本錢。
身出名門,自幼便開始學(xué)習(xí)詩歌。
天資聰慧又有名師教導(dǎo),說句年輕一代中的翹楚也不為過。
因此泊莎?布雷德根本不怵所謂的請(qǐng)教。
更何況她還巴不得在這方面教訓(xùn)教訓(xùn)這個(gè)可惡的家伙。
扎克說的話她雖然不全信但也不會(huì)全盤否定。
畢竟卡帕沙昨天那一身血污的形象在她眼中也能看出是經(jīng)過一場(chǎng)惡斗的。
死于其手的人絕不會(huì)少,既然如此,那一味爭(zhēng)勝就沒有必要了。
扎克聽她這樣說也就干脆坐下,想著看看卡帕沙會(huì)請(qǐng)教些什么問題。
雖然剛剛經(jīng)歷了一番爭(zhēng)辯,但比對(duì)起那位蒂亞小姐。
泊莎?布雷德顯然更得他心,這是一個(gè)好的主母人選。
足夠高貴的家世,足夠傲人的容顏以及臨危不亂、不卑不亢的品質(zhì)都說明了她的優(yōu)秀。
現(xiàn)在又發(fā)現(xiàn)她是一個(gè)博學(xué)多才的女人,更加合意。
如果能在伯尼?巴格手中奪下她的名分,而后再與布雷德家族聯(lián)姻,那對(duì)現(xiàn)下的拜爾斯家族是最好不過了。
哪怕樹立了東領(lǐng)這么一大仇敵,但往西有亞倫行省背靠,往南有杰爾王都做盾,左右逢源之下諒東領(lǐng)也不敢大舉進(jìn)犯。
扎克覺得這不失為一個(gè)良策。
在他思忖的時(shí)候,侍女已經(jīng)在泊莎?布雷德的指示下從車廂的儲(chǔ)藏格中取出鵝毛筆與羊皮紙。
墨水瓶也被打開放在一個(gè)小小的木箱上送到卡帕沙面前。
“寫吧,卡帕沙大人,您想請(qǐng)教哪首著名的詩歌?
我都可以稍作解釋?!?p> 重新落座的泊莎?布雷德趾高氣揚(yáng),親自把鵝毛筆塞進(jìn)卡帕沙手中。
柔荑劃過指尖,自有香氣襲人。
卡帕沙看著手中的鵝毛筆與鋪在小木箱上的紙。
沉思一會(huì)兒時(shí)間,動(dòng)筆寫道:
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子須要鎮(zhèn)靜
…………
這應(yīng)該是他唯一記得的西方詩歌了。
是俄國(guó)詩人普希金的經(jīng)典作品。
九年義務(wù)教育給了他扎實(shí)的根基,哪怕陷于這個(gè)世界也還把這首課本上的詩存于腦海。
當(dāng)他放下筆后,鄭重說道:“這是一位隱世的學(xué)者教給我的。
我很喜歡,但不是很理解。
請(qǐng)泊莎小姐為我講解一下!”
看他說得這么正式,泊莎?布雷德本來懷疑的態(tài)度也減輕了一些。
可拿起羊皮紙后看完上面的內(nèi)容,她嘴角露出冷笑。
“這也叫詩歌?”
不屑地瞥了一眼卡帕沙,“您的教養(yǎng)真令人窒息,連撒謊都這么拙劣。”
她隨手將卡帕沙寫過的羊皮紙丟地上。
看得卡帕沙眼角一抽,嘴巴扯了扯終究還是沒說話。
待她坐正身子后恰好將那張紙踩在了腳底。
連低頭看一眼都不愿意,直接拿起鵝毛筆,刷刷刷地開始在空白的羊皮紙上寫起來。
不過一會(huì)兒時(shí)間,幾十行詩便一蹴而就。
遞給卡帕沙,泊莎?布雷德半點(diǎn)好臉色都沒有。
“看看吧,這是我閑暇時(shí)所作,比你說的這位隱世學(xué)者好了十倍都不止?!?p> 卡帕沙在她斜視的眼里伸手拿起羊皮紙。
挑了挑眉咂摸著其中滋味,全部看完后果然還是覺得狗屁不通。
好吧,他承認(rèn)他是真的欣賞不了這個(gè)世界的詩歌。
但他還是故作不懂地請(qǐng)教。
“此處為何這般寫?”
泊莎?布雷德不客氣地替他解釋,除了沒有明說你是個(gè)白癡之外語氣果然相當(dāng)惡劣。
“哦哦,那這處呢?”
她看著卡帕沙態(tài)度極好,也便稍稍收斂了一些。
但仍舊語出不遜。
“還有這里,對(duì),這里?!?p> 她看著卡帕沙手指點(diǎn)在羊皮紙上,感覺有點(diǎn)不對(duì)勁。
“原來如此呀~~那泊莎小姐,這里。
這里我覺得十分不懂,能不能再說一下?”
他的求教近乎諂媚。
現(xiàn)在不止令扎克更加狐疑,連解釋了這么多的泊莎?布雷德也很迷惑。
這還是昨天那個(gè)跋扈的人嗎?莫不是失了智吧?
然后等泊莎給他講完了整首詩,卡帕沙才當(dāng)著神色越來越古怪的扎克與眉頭緊皺的泊莎珍而重之地將這份手稿收進(jìn)懷里。
他隔著衣服撫摸那份手稿,像極了撫摸情人,他渴求著說道:“那個(gè)~~泊莎小姐,您的學(xué)問真的是令我嘆為觀止。
我都感覺自己前半生幾乎是白活了。
唉!
您若是能有更多的作品給我拜讀一下那就最好不過了。
我知道我的請(qǐng)求不太合適,但真誠(chéng)地希望您能答應(yīng)我,這些都是至寶呀!”
“卡帕沙大人,您不是在和我開玩笑吧?”
泊莎?布雷德不可置信道。
心里想著這家伙難道真的是愛慕我?
那昨天干嘛要那樣對(duì)我?
她覺得自己是階下囚,只不過是身份高貴。
所以卡帕沙有充足的理由善待她,但如果真的是愛慕呢?
怎么辦?
“不,泊莎小姐,我沒有在開玩笑。
向您學(xué)習(xí)是我的榮幸,我對(duì)您的仰慕也不摻半點(diǎn)假?!?p> 卡帕沙說得非常非常鄭重,神色肅然,和在光明神神殿中起誓也差不離。
這不由得讓包括侍女在內(nèi)的所有人對(duì)他的話信了大半。
“好吧!
瑪莎,幫我把我寫的那些詩歌給卡帕沙大人看看。”
泊莎?布雷德沒有拒絕,她想看看這個(gè)演技不太好的人到底想干什么。
轉(zhuǎn)頭來對(duì)著卡帕沙,她借口道:“您可以挑選幾份作為收藏,這是我對(duì)您孜孜不倦向我請(qǐng)教的回禮。
每個(gè)貴族都應(yīng)該博學(xué)多才,這是我一貫的理念。
請(qǐng)您務(wù)必保存好它們?!?p> “當(dāng)然!我絕對(duì)不會(huì)讓污漬玷污它們。
保證珍藏!”
卡帕沙心滿意足地從書箱中認(rèn)真挑揀了幾份言辭風(fēng)格不同的詩歌。
再次珍而重之地藏進(jìn)懷中。
他強(qiáng)撐著起來,推開扎克想扶他的手。
向她彎腰行禮后,真誠(chéng)地看著泊莎?布雷德
“謝謝您,泊莎小姐。請(qǐng)您在馬車中稍待,我下去一會(huì)兒便回來。
臥得久了,還是要走動(dòng)走動(dòng)的。
扎克,扶我下去?!?p> 泊莎?布雷德也難得一次露出好脾氣。
“好,您去吧!
我收回對(duì)您的不遜之言,像您這樣的貴族應(yīng)該受到我的禮待。
我也知道父親大人敵人無數(shù),包括我的未婚夫都不一定樂見父親在亞倫城繼續(xù)做大。
當(dāng)下與東領(lǐng)的聯(lián)盟是無奈之舉,如果您有好的想法,我可替您書信一封于我父親?!?p> 好家伙,這姑娘就順桿子開始拉攏卡帕沙了。
好像剛才咄咄逼人的不是她一樣。
不過她其實(shí)也知道當(dāng)下時(shí)局如此,卡帕沙帶人劫殺必然是某位王黨人物的手筆。
沖在前頭的卒子罷了,她現(xiàn)在想知道的是他背后的人。
虛與委蛇一番也行。
泊莎?布雷德心里明鏡似的。
而且卡帕沙對(duì)她的愛慕雖然有些古怪,但也沒什么要緊。
反正有許多人不介意成為她的裙下之下,再添一個(gè)也無妨。
“好,好!
求之不得!”
卡帕沙滿意地笑著回答。
小心翼翼地在侍女?dāng)v扶下從扎克讓出去的那一側(cè)狹小處往外走去。
掀開門簾,雨后果然是艷陽天。
他身上披著扎克為他蓋上的毯子。
待馬車停下后才下去。
很久沒說話的扎克默默緊跟其后護(hù)衛(wèi)著,生怕他又倒下。