想不到吧!
但是令卡秋莎沒想到的事,事情并沒有如愿的按照卡秋莎的想法進(jìn)行下去。
扎赫沃基點(diǎn)了點(diǎn)頭,大大方方的承認(rèn)了。
這一下氣的啊,卡秋莎氣急攻心,都快要咳背氣過去,她可真是小瞧了扎赫沃基了。
雖然扎赫沃基白天是出于一種偏夸張型的人格狀態(tài),但是這不代表他傻啊。
卡秋莎想的有些過于簡單了。
“我就是想要你們的力量,因?yàn)槟銈兩砩嫌兄祟惛F極一生都沒有辦法達(dá)到的力量。”扎赫沃基說著說著情緒漸漸激動了起來,“而這些力量是你們一出生就擁有的。這個(gè)世界是多么的不公平!而我,可以改變它!”
卡秋莎望著他幾近癲狂的動作和語言,反而不解。
你說這個(gè)世界不公平,你可以改變它,但是你憑借什么去改變?
“那你拿什么改變這個(gè)世界呢?扎赫沃基,你連改變這一個(gè)國家都做不到,更何況是這個(gè)世界?”卡秋莎輕蔑的笑著。
但是扎赫沃基看著卡秋莎的笑卻對她擺了擺手,“我已經(jīng)改變了這個(gè)國家了,卡秋莎女士?!?p> 扎赫沃基把卡秋莎推到窗前,從透明的玻璃望去,是錯(cuò)落有致的房屋和層層疊疊的山。
“現(xiàn)在的我已經(jīng)是這個(gè)國家的主人,而這些在房屋里穿梭的人,全都奉我為王,把那個(gè)年輕的小姑娘忘得一干二凈?!?p> 扎赫沃基的聲音在卡秋莎的耳邊盤旋。
“他們不是不在乎這個(gè)王位上坐的是誰嗎?那誰坐不都是一樣的?他們太過于盲目和容易滿足,只需要許諾他們一點(diǎn)點(diǎn)蠅頭小利,他們就會甘之若飴,心甘情愿的的為我們這些人做事?!?p> “哦?是嗎?”卡秋莎看著熙熙攘攘的人群,冷靜又淡定,“那我到是好奇,你許諾了他們什么?”
“你難道看不出來嗎?那些農(nóng)民,那些在地里勞作著的下等人,還有那些在各種工廠里打著工做著苦力的人。你只是需要提高一點(diǎn)點(diǎn)他們的薪水他們就足以滿足?!?p> “那么你給了他們嗎?”卡秋莎看著得意的扎赫沃基,她心里一陣惡寒。
“當(dāng)然了,我不是說話不算數(shù)的人,我提到了他們的薪水,他們只會為多出來的那幾張薄薄的紙而開心,不會發(fā)現(xiàn)自己的工作比以前更加繁重。”扎赫沃基滿臉都寫著“得意”兩個(gè)字,在他看來這些人和沒有辦法思考的螻蟻沒有什么區(qū)別,他們能做的就是一直不停為他們這些貴族工作直到去世,然后再讓他們的子子孫孫繼續(xù)為貴族工作。
“哈,還真是個(gè)高明的舉措。”卡秋莎敷衍的奉承道,“公爵先生我累了,我回房間去休息了?!?p> 卡秋莎聽著扎赫沃基的發(fā)言已經(jīng)有些累了,她根本沒有辦法和這種人談下去,更不知道怎么去攻略他,如果只是簡單的溜須拍馬,想必他身邊這樣的人大有人在,提鞋都輪不到她卡秋莎。
“別急,我還想帶你去看一場戲呢,卡秋莎?!?p> 扎赫沃基笑意盈盈,然而這在卡秋莎看來卻是不懷好意。
“你一定不會拒絕我的,卡秋莎。”扎赫沃基湊近卡秋莎,在她耳邊輕輕說道,“你難道不想見一見阿卡林娜嗎?”
卡秋莎猛的推開扎赫沃基,語氣是說不出的狠厲和冷酷,“你想怎么樣?”
被推開的扎赫沃基撣了撣衣服,輕描淡寫的說道,“我不想怎么樣,那個(gè)小姑娘一點(diǎn)都不聽話,脾氣又臭又硬,張口閉口就是人民,百姓,聽著就讓人厭煩。我耳朵都要生繭了,她的所謂百姓早就不記得她了,真的蠢得要命?!?p> “……”卡秋莎不知道說什么,空氣都凝結(jié)在了一起,壓得卡秋莎喘不過氣來。
“我的朋友,這樣才像你,說實(shí)在的,你拍馬屁的技術(shù)很爛,真的?!痹瘴只闷痖L桌上的一個(gè)銀制的酒杯在手上把玩,“但是我看的出你的渴求,你是一個(gè)實(shí)實(shí)在在的瘋子,我們的確是一路人?!?p> 他往銀制的杯子里到了一些酒,遞給卡秋莎,“相信我,接下來的那場戲,不會讓你失望的。”
卡秋莎直愣愣的盯著他的眼睛,還不等卡秋莎做出回答,門打開了,外面涌進(jìn)來的人簇?fù)碇麄?,把他們往外頭帶。
卡秋莎上次這樣還是剛來這個(gè)世界的時(shí)候的事情了。
周圍是嘈雜的聲音,她聽不清周遭的一切。
其實(shí)自從和吉娜他們分開后不久,她才反應(yīng)過來她們依賴和這個(gè)世界溝通交流的翻譯器好像并沒有出現(xiàn)什么問題,因?yàn)樗€是聽得懂扎赫沃基在說什么,她再也沒有出現(xiàn)過像之前在村落里的那樣,聽不懂村民的對話。
難道是翻譯器自己升級了不再需要他們四個(gè)人在一起來作為充電時(shí)間了嗎?
實(shí)際上這并不是什么翻譯器進(jìn)化,恰恰相反,其實(shí)很早的時(shí)候翻譯器就已經(jīng)失靈了。
就在吉娜愛麗絲他們相繼覺醒屬于自己的異能的時(shí)候,其實(shí)卡秋莎也受到了影響,他們的身體與這個(gè)世界所賦予的能力逐漸貼合的同時(shí),語言能力也在逐步上升。
但是好在他們還沒有忘記原來世界的語言。
但是目前卡秋莎沒有時(shí)間去探索為什么翻譯器好像沒有問題這件事了。
但是好在扎赫沃基說帶她看戲,就是真的帶她看戲。
他們被人們簇?fù)淼揭粋€(gè)露天的戲臺前,可以看得出這個(gè)臺子是臨時(shí)搭的,但是不是特別簡陋。
“我請你看一出歌劇,卡秋莎?!痹瘴只媛缎θ?,神色輕松從容。
簡直就是和卡秋莎那緊擰的眉毛形成對比,扎赫沃基有多么放松,卡秋莎就有多么的緊。
她現(xiàn)在就是搭弓的弦,緊緊的繃著,不敢有一絲松懈。
演員們陸續(xù)身著戲服陸續(xù)登場,他們化著夸張的濃妝,穿著華麗的衣服。
從簡單的搭景看得出來,這是一部與上流社會有關(guān)的戲。
“他們是國內(nèi)很有名的歌劇演員,這是他們新排的戲,在國內(nèi)巡演,非?;鸨?。”扎赫沃基側(cè)過身子小聲的和卡秋莎說,“你也看出來了,這些他們都是男人吧。”
卡秋莎僵硬的點(diǎn)了點(diǎn)頭,她當(dāng)然看得出來,但是她對于扎赫沃基嘴里那句“國內(nèi)有名的演員”還抱有一絲疑惑。
那劣質(zhì)的假發(fā),過于粗糙和俗氣的妝容和服飾,這種人難道還能全國巡演嗎?
“好好聽吧卡秋莎女士,他們不會讓你失望的,而且這部劇也非常的優(yōu)秀?!痹瘴只鎺σ獾目粗_上,打了個(gè)手勢示意了一下,幕布拉開,音樂起,演員登場。
她只好把目光從扎赫沃基身上挪開,來看看這個(gè)扎赫沃基“贊不絕口”的歌劇演員和劇本到底是怎么個(gè)好法。