首頁 現(xiàn)代言情

親愛的你真有才

第二章,友朋只在投緣間

親愛的你真有才 夢飛西北 2176 2020-01-16 23:49:54

  3法語:莫里約神甫。

  4法語:孀居的太后。

  5法語:這公爵似乎是個卑微的人。

  安娜-帕夫洛夫娜幾乎闔上了眼睛,暗示無論是她,或是任何人都不能斷定,皇太后樂意或者喜歡做什么事。

  “monsieurlebarondefunkeaétérecommandéàl’impératrice-mèreparsasoeur,”1她只是用悲哀的、冷冰冰的語調(diào)說了這句話。當(dāng)安娜-帕夫洛夫娜說到太后的名字時,她臉上頓時流露出無限忠誠和十分敬重的表情,而且混雜有每次談話中提到她的至高無上的庇護(hù)者時就會表現(xiàn)出來的憂悒情緒。她說,太后陛下對斗克男爵beaucoupd’estime,2于是她的目光又籠罩著一抹愁云。

  公爵不開腔了,現(xiàn)出了冷漠的神態(tài)。安娜-帕夫洛夫娜本身具備有廷臣和女人的那種靈活和麻利的本能,待人接物有分寸,她心想抨擊公爵,因為他膽敢肆意評論那個推薦給太后的人,而同時又安慰公爵。

  “maisàproposdevotrefamille,”3她說道,“您知道嗎?自從您女兒拋頭露面,進(jìn)入交際界以來,faitlesdélicesdetoutlemonde,onlatrouvebelle,commelejour.”4——

  1法語:斗克男爵是由太后的妹妹向太后推薦的。

  2法語:十分尊重。

  3法語:順便談?wù)勀募彝デ闆r吧。

  4法語:她是整個上流社會的寵物。大家都認(rèn)為她是嬌艷的美人。

  公爵深深地鞠躬,表示尊敬和謝意。

  “我常有這樣的想法,”安娜-帕夫洛夫娜在沉默須臾之后繼續(xù)說道,她將身子湊近公爵,對他露出親切的微笑,仿佛在表示,政界和交際界的談話已經(jīng)結(jié)束,現(xiàn)在可以開始推心置腹地交談,“我常有這樣的想法,生活上的幸福有時安排得不公平。為什么命運之神賜予您這么兩個可愛的孩子(除開您的小兒子阿納托利,我不喜歡他),”她揚起眉毛,斷然地插上一句話,“為什么命運之神賜予您這么兩個頂好的孩子呢?可是您真的不珍惜他們,所以您不配有這么兩個孩子?!?p>  她于是興奮地莞然一笑。

  “quevoulez-vous?lafaterauraitditquejen’aipaslabossedelapaternité,1”公爵說道。

  “請不要再開玩笑。我想和您認(rèn)真地談?wù)?。您知道,我不滿意您的小兒子。對這些話請別介意,就在我們之間說說吧(她臉上帶有憂悒的表情),大家在太后跟前議論他,都對您表示惋惜……”

  公爵不回答,但她沉默地、有所暗示地望著他,等待他回答。瓦西里公爵皺了一陣眉頭。

  “我該怎樣辦呢?”他終于說道?!澳溃瑸榻逃麄?,我已竭盡為父的應(yīng)盡的能事,可是到頭來兩個都成了desimbbeciles,2伊波利特充其量是個溫順的笨蛋,阿納托利卻是個惴惴不安的笨蛋。這就是二人之間唯一的差異?!彼f道,笑得比平常更不自然,更興奮,同時嘴角邊起了皺褶,特別強烈地顯得出人意料地粗暴和可憎——

  1法語:怎么辦呢?拉法特會說我沒有父愛的骨相。

  2法語:笨蛋。

  “為什么像您這種人要生兒女呢?如果您不當(dāng)父親,我就無話可責(zé)備您了。”安娜-帕夫洛夫娜說道,若有所思地抬起眼睛。

  “jesuisvotre1忠實的奴隸,etàvousseulejepuisl’avou-er,我的孩子們——cesontlesentravesdemonexisbtence,2這就是我的苦難。我是這樣自我解釋的。quevoulezvous?……”3他默不作聲,用手勢表示他聽從殘酷命運的擺布——

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南