貝格喜悅地微微一笑。伯爵和跟隨在他身后的客人,都向客廳走去。
午宴前還有一小段時間,前來聚會的客人都已就坐,等候吃小菜,他們還沒有開始長談,但是同時卻又認為必須活動一下,而且用不著默不作聲,以此表示他們根本不急于就坐。主人們隔一會兒望一下門口,有時候彼此看一眼??腿藗兙蛻{這種眼神來竭力猜度,主人們還在等候誰,或者等候什么,是等候遲遲未到的高貴親戚呢,還是等候尚未煮熟的肴饌。
皮埃爾在臨近午宴時來到了,他在客廳當中隨便碰到的一把安樂椅上不好意思地坐著,攔住大家的絡。伯爵夫人想要他說話,但是他戴著眼鏡稚氣地向四周張望,好像在尋找某人似的,他簡短地回答伯爵夫人提出的各種問題。他的樣子羞羞澀澀,只有他一人覺察不出來。大部分客人都曉得他耍狗熊鬧出的丑聞,因此都出于好奇心看看這個長得高大的胖乎乎的忠厚人,心里都疑惑這個謙虛的笨伯怎么會戲弄警察分局局長呢。
“您是不久以前回國的嗎?”伯爵夫人問他。
“oui,madame.”1他向四面打量,答道。
“您沒有看見我丈夫嗎?”
“non,madame.”2他不適時地微微一笑。
“您不久以前好像到過巴黎?我想這非常有趣?!?p> “非常有趣?!?p> 伯爵夫人和安娜-米哈伊洛夫娜互使眼色。安娜-米哈伊洛夫娜心中明白,這是人家要她來接待這個年輕人,她于是就坐在他的近旁,開始提到他的父親的事;他如同回答伯爵夫人一樣,只用三言兩語來回答她的話??腿藗儽舜苏τ趹?。
“l(fā)esrazoumovsky…caaétécharmant…vousêtesbienbonne…lacomtesseapraksine…”3四面?zhèn)鱽砹嗽捳Z聲。伯爵夫人站起身來,向大廳走去了——
1法語:夫人,是,是,是。
2法語:夫人,還沒有,沒有。
3法語:拉祖莫夫斯基家里的人……太好了……這太好了……伯爵夫人阿普拉克辛娜……
“是瑪麗亞-德米特里耶夫娜嗎?”大廳里傳來了她的聲音。