219、他的故鄉(xiāng)
——只要是和你有關(guān)的事情,我都愿意去了解,因為我最大的興趣,就是你啊。
第二天早上,吃過了早餐,蜜莉卻沒有什么事情可做,覺得無聊起來。
明明受的傷沒這么嚴(yán)重,顎斯卻勒令不許她去上學(xué),怎么能這樣嘛。
出于無聊,蜜莉推開顎斯房間的門。
她發(fā)現(xiàn)顎斯沒有像往常一樣在閱讀文件,而是拿著一支長了毛的筆,正在一張薄薄的紙上寫字。
“你在干什么?”蜜莉好奇地湊上去。
“在寫字?!?p> “寫字?用一支長了毛的筆?”蜜莉不禁表示疑惑。
而且,在這個發(fā)達(dá)時代他居然還用紙去寫東西。
“什么叫長了毛的筆啊,這個叫毛筆。”顎斯無奈的彈了一下蜜莉的腦門。
“沒聽說過。”恕她孤陋寡聞了,蜜莉不解地?fù)u搖頭。
“這是我家鄉(xiāng)的東西,那里的人在古代經(jīng)常用毛筆蘸上墨,然后再宣紙上寫字?!鳖€斯將他寫的字遞給蜜莉。
“這…這不是英文也不是瑞典文...看不懂!”
蜜莉撅著嘴,紙上的字方方正正的,每一個字都是由很復(fù)雜的部分構(gòu)成,看起來很難的樣子。
“這是中文。”顎斯無奈地說:“地理課怎么學(xué)的,不知道亞洲有個地方叫中國嗎?”
“嘿嘿?!泵劾虼蛑苫爝^去,緊接著她追問道:“那這上面寫的什么,快告訴我?!?p> 顎斯拿過紙,用鏗鏘有力的聲音朗讀了一遍,“青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還?!?p> “奇怪的發(fā)音,和英文一點都不一樣呢?!泵劾蛉滩蛔?,“什么意思啊,你用英語告訴我?!?p> 知道她從沒有接觸過這些,顎斯只得耐心的一字一字替她翻譯,順帶附上了自己對全詩的理解。
“聽起來蠻有意思呢。”蜜莉端詳著紙上的字體,“居然能用這么短短的幾個字,表達(dá)出這么多意思,好厲害?!?p> 顎斯點點頭,“這首詩描繪了廣闊的塞外風(fēng)景,而且還體現(xiàn)出詩人立志報國的崇高理念,我很喜歡。”
蜜莉聽了他的一番言語,突然覺得顎斯的家鄉(xiāng)很神秘,就連語言文字也是很奇妙的感覺。
“好想去啊,你的故鄉(xiāng)。”蜜莉有些憧憬的說:“一定很美麗。”
她想知道,那是一個怎樣的國家,才能孕育出顎斯這樣偉大的人。
“是嗎,有機會帶你去吧,反正也就是飛機幾分鐘的事?!鳖€斯微笑道。
蜜莉看著顎斯的笑容,有些短暫的失神。
他的笑容有對自己故鄉(xiāng)的熱愛,所以才會顯得格外迷人吧。
“我還寫過很多,你要不要看看?!鳖€斯說著就要打開書柜,里面似乎有很多這樣的書法收藏。
“不了,有時間你慢慢講給我聽吧,我自己看又看不懂。”蜜莉搖搖頭。
她轉(zhuǎn)身想離開房間,卻被顎斯叫住。
“這個是阿爾弗瑞德托我轉(zhuǎn)交給阿朵兒的,你能幫我交給她嗎?”顎斯將那個白色的小信封遞給她。
“阿爾弗瑞德給她回信了?”蜜莉高興的接過信封,小心翼翼的夾在錢包里,“太好了,阿朵兒一定很開心!”
這可是十分重要的東西,承載著阿爾弗瑞德對阿朵兒跨越光年的牽掛。