我喜歡你
不是因為你長得好看與不好看
而是你在特殊的時間
給了我別人給不了的感覺
說不清你哪里好
但就是誰都替代不了
很中意的一段話:
“只要結局是喜劇過程你要我怎么哭都行
幸福可以來的慢一些只要它是真的
如果最后能在一起晚點我真的無所謂的“
半夜十二點半,我在陽臺抽了一根煙,我抽了一半,風抽了一半,我沒有跟風計較,風應該也有煩惱吧,可是后來我做越想越氣,于是我開始抽起風來。
本來想努力的讓自己開心的,為什么你們總是這樣,看不到希望,給一些絕望有意思嗎?一次又一次的逼我,我只想找一個讓自己快樂的事情別干擾我了好嗎,我只想忘掉以前的那個自己,哪個活的不像人的自己,哪個為了別人能拼命的人瘋
了我的確是瘋了
當英文遇上漢語就知道漢語有多強大了
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。
文藝版:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
后來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;
后來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
后來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
詩經(jīng)版:
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
離騷版:
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
五言詩版:
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言只語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。
七言絕句版:
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹
![](https://ccstatic-1252317822.file.myqcloud.com/portraitimg/2021-03-02/603da6cf95ed0.jpeg)
飛翔的墨顏
好燒腦大家支持支持