當(dāng)松不再青的時(shí)候When then Pine Tree Loses His Green
************************
記得那頭頂?shù)纳n翠 Green clouds over the head
輕盈如云彩飄揚(yáng) go with the wind.
一身盔甲 firm armour,
給人以信仰的力量 firm faith,
根著破巖 Rooting in the stone pieces,
傲首望青天 he heads to the sky proudly.
************
高山斷崖,屹立 Adjoin the mountain and the cliff,
朝陽升起時(shí) standing forever.
鍍金光如崇高的神靈 When the sun rises,
微微嘴角 he is a deity showering in golden light.
不知是笑容還是其他 Smile or not,
溫暖了深谷里的小草 the grass in valley takes him as the sun.
繁星滿天 when stars twinkle in darkness,
又是戰(zhàn)士凱旋 he returns triumphantly as a fighter,
長嘯破空 shouting, shouting and shouting.
************
冰心如玉 The pure heart from jade,
以為從洪荒到末日 is said to sparkle with no stop.
耀動(dòng)綠意 He makes himself a pine tree,
用生命鑄造靈魂 he makes himself a green soul.
卻 However,
當(dāng)松不再青的時(shí)候 When then pine tree loses his green,
風(fēng)是否會(huì)停下腳步 will the wind halt?
天是否黑了顏 will the sky cry?
是否山無陵海無角 will we drown in the world change?
淹沒在此間
************
不 Never!
淙淙流水無情流 When then pine tree loses his green,
崖梅依舊香 the river flows as usual,
當(dāng)松不再青的時(shí)候 the cliff plum is also fragrant.
自己成為信仰 Be your own faith,
小草也會(huì)尋找春天 like the grass pursues its spring.