首頁(yè) 奇幻

霍格沃茲之馬爾福崛起

回答書友疑問(wèn)02/04/21

  1 是韋斯萊還是韋斯禮?

  由于韋斯萊一家在故事中舉足輕重的占戲份量,作者原意是想根據(jù)原版的翻譯寫的,無(wú)奈一時(shí)筆誤沒(méi)有察覺(jué),就這樣一直寫到40多萬(wàn)字,當(dāng)發(fā)現(xiàn)筆誤時(shí),實(shí)在不想費(fèi)時(shí)費(fèi)力回頭從新改起,加上讀起來(lái)也覺(jué)得不影響閱讀性,就聽(tīng)之任之了。同樣的例子還有霍格沃茨和霍格沃茲,都是發(fā)現(xiàn)得太遲,希望大家可以體諒。

  .

  2 穿越前的身份?

  很多讀者在糾結(jié)穿越前是不是中國(guó)人。

  作者本身認(rèn)為,穿越前的身份是不是中國(guó)人并不重要,因?yàn)槟莻€(gè)是設(shè)定,而且是相當(dāng)?shù)哪欠N,沒(méi)有名字、家庭背景之類的,甚至沒(méi)有一句對(duì)白,之后也不會(huì)再有任何戲份。

  這是因?yàn)樵O(shè)定里,主角一出生就精通不少歐系語(yǔ)言,所以穿越前是英國(guó)人比較合理。作者本身3歲開(kāi)始學(xué)英文,17歲考到雅思9級(jí),在英國(guó)諾丁漢大學(xué)讀本科,在法國(guó)八大讀研究所。我真心知道,一個(gè)中國(guó)成年人想要學(xué)好一門外語(yǔ)的難度,在沒(méi)有類似面板/金手指的作弊器下,想要像個(gè)土生土長(zhǎng)的英國(guó)人那樣操一口道地的英國(guó)話是件非常困難的事,反正作者自己是做不到的(作者在英國(guó)工作了2年,是事務(wù)所的部門主任,但我知道我的英文和他們是不一樣的,不論是用字、口音和俚語(yǔ)俗話的套用上)

  這里重申一次,選擇了英國(guó)人作為穿越前的身份只是為了作品的合理性,穿越前的身份只是一個(gè)無(wú)關(guān)緊要的龍?zhí)祝俗C明:

  1主角精通歐系語(yǔ)言

  2主角精通冒險(xiǎn)技能

  3主角對(duì)原著劇情倒背如流

  上面三點(diǎn)之外,就沒(méi)有其它用途。

  .

  3 主角為什么是弟弟不是哥哥?

  這是一個(gè)非常有意思的問(wèn)題,作者必須承認(rèn),開(kāi)書時(shí)根本沒(méi)想過(guò)這個(gè)問(wèn)題。

  這很可能是我潛意識(shí)里,希望最后結(jié)局能是德拉科繼任家主之位,讓主角攜美逍遙快活去。

  作者把很多的情感都投放進(jìn)了主角身上,所以無(wú)可避免地讓主角染上了不想擔(dān)重任,只想過(guò)“數(shù)錢數(shù)到手抽筋,睡覺(jué)睡到自然醒”的惡習(xí),哈哈哈哈

  如果是這樣,當(dāng)?shù)艿艽_實(shí)壓力會(huì)比哥哥低很多,比如主角開(kāi)局的時(shí)候就沒(méi)有因?yàn)椴环霞冄亩Y儀、理念而受到盧修斯太多的打壓和洗腦——盧修斯合心意的下一任家主是哥哥,所以雖然不喜歡主角的思想,卻沒(méi)有把這件事當(dāng)成全家族的頭等大事來(lái)處理。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁(yè)
返回書頁(yè)
指南