◆I have seen a horrible place where400,000people were gathered and only a few thousand survived.
——Horatio Lotiska's Tragedy of War
我見過一個(gè)恐怖如斯的地方,四十萬(wàn)人被集中在一起,活下來(lái)不過幾千人而已。
——荷評(píng)·洛提斯卡《戰(zhàn)爭(zhēng)悲劇》
◆二戰(zhàn)結(jié)束后,反戰(zhàn)爭(zhēng)題材成為當(dāng)下小說(shuō)創(chuàng)作的主流。
荷評(píng)·洛提斯卡正是美國(guó)一位十分受歡迎的軍事作者,代表作《戰(zhàn)爭(zhēng)悲劇》以情節(jié)曲折,回環(huán)動(dòng)人而聞名于世。
This is a novel worthy of repeated reading. There are many places in it that are thought-provoking.
——[US] Crawford (professional commenta
tor)
這是一部值得反復(fù)品讀的小說(shuō),其中有很多地方發(fā)人深省。
——【美】科洛弗(專業(yè)點(diǎn)評(píng)家)
這書的扉頁(yè)有一句話,牽動(dòng)人心:
“親愛的橄欖花姑娘,白鴿在您的周圍飛舞?!?p> ◎雨·驚魂
深夜,荷評(píng)揣著相機(jī)走在泥濘的路上。
雨下的很大,瓢潑般的灑落,似要將他沖刷個(gè)百八十遍才作數(shù)。
荷評(píng)抓緊了他的寶貝,小心翼翼地護(hù)著不讓它沾到水。
這是他的命根子,是他用來(lái)賺錢的工具。
它里面的相片很是重要,如果不能順利交差將意味著他從此要喝東南西北風(fēng)了。
忽然,他踩住了什么東西以至于重心不穩(wěn),向前倒去。
相機(jī)脫離了他的保護(hù),勾畫出一道優(yōu)美的拋物線,摔在不知名的黑暗中。
“啪”,清脆的一響,和機(jī)器破碎的聲音毫無(wú)出入。
荷評(píng)的腦中登時(shí)空白,他呆愣地趴著,而后面容悲戚。
完了……
這下是真完了……
“……”他不自禁地吐出一個(gè)臟字,暗暗咒罵這該死的鬼天氣。
那臺(tái)相機(jī)價(jià)值不菲,就算他好久不吃不喝也無(wú)法償還。
荷評(píng)極其煩躁地錘打著“地面”,怒火中燒。
驀地,他呼吸繃緊。
手下的觸感不是堅(jiān)硬的土地,他的皮膚上也未曾沾染泥團(tuán)。
有些……衣料的質(zhì)地?
荷評(píng)低頭,在朦朦朧朧的黑中,他對(duì)上了什么。
一雙瞪得極圓,神情兇狠的的眼。
頗有幾分死不瞑目,還我命來(lái)的架勢(shì)。
他面部一僵,驚恐地向后退去。
腳底不平,他又踩住了一個(gè)軟軟的東西。
荷評(píng)疑惑俯首,發(fā)現(xiàn)是一只截?cái)嗟娜耸帧?p> 一道雷電劃破長(zhǎng)空,恐怖的慘白突襲。
荷評(píng)借這時(shí)現(xiàn)時(shí)閃的光打量清了周圍的環(huán)境。
上百人似安眠一般躺在如此空曠的地方,遺憾的是沒了呼吸。
堆尸成山,血腥漫天。
這里是……戰(zhàn)場(chǎng)?
不安漸漸蔓延,荷評(píng)顫抖著身體尋找躲避物。
都說(shuō)最危險(xiǎn)的地方是最安全的地方。
他踱步至一個(gè)極大的尸堆旁,咽了咽口水,擠了進(jìn)去。
荷評(píng)強(qiáng)忍不適,呼吸著渾濁不堪的空氣。
“主啊,請(qǐng)您護(hù)我周全。”他雙手合十放于胸前,不停默念。
一只溫?zé)岬氖滞回5負(fù)嵘纤哪橗嫛?p>