第39章 弗爾泰斯特
距離糖果屋事件已經(jīng)過去了好幾天。
光線昏暗,空氣中彌漫著一股怪異的味道,各種各樣的瓶瓶罐罐,五顏六色的液體,魔偶的殘肢斷臂,地面上的血跡……
這就是煉金術(shù)大師——卡爾克斯坦的煉金工坊。
鮑爾溫不顧特莉絲的勸告,堅(jiān)持離開,他實(shí)在受不了待在床上讓人伺候。
他用腳擋住了好奇的哈士奇、,免得它因?yàn)楹闷娑鴣y舔。
之前他就來過一次,和卡爾克斯坦打過招呼。臨走的時(shí)候,卡爾克斯坦告訴他:之后會(huì)給他看個(gè)好東西。
鮑爾溫并不是一個(gè)純粹的煉金師,他學(xué)習(xí)煉金術(shù)的目的只有一個(gè),那就是輔助戰(zhàn)斗。也沒有什么追求。
這還是他第一次見到煉金大師的煉金工坊。怎么說呢,就覺得處處充滿詭異。
比如:卡爾克斯坦的煉金工坊,位于神殿區(qū)的一個(gè)垃圾場地下。
神殿區(qū)或許聽起來很神圣,很高潔。
但住在這里的人,大多都是底層的人,比如窮人和罪犯,還有一些非人種族,喜歡住在這里。
哦,還有什么巫師、煉金術(shù)師都喜歡在這里做實(shí)驗(yàn)。
因?yàn)檫@里到處都是材料,街上隨便拉一個(gè)生物。
鮑爾溫知道,不該問的事情,還是不要問的好。卡爾克斯坦從來都不是什么好人,大多數(shù)施法者都會(huì)做實(shí)驗(yàn),當(dāng)然鮑爾溫靠吸收靈魂提升自己。
就像是在自己家里一樣,鮑爾溫也不客氣,隨便找了個(gè)舒服的地方坐下。
身材矮小的卡爾克斯坦正站在煉金桌邊,他那張猴子般的臉此時(shí)也是很嚴(yán)肅,細(xì)細(xì)端詳桌上的機(jī)器。
黃燦燦的金屬大喇叭,熟悉的黑色膠片,木制的方形底座……
“卡爾——”
鮑爾溫有些激動(dòng),他隨口提了一句,沒想到卡爾克斯坦真的發(fā)明了類似于“留聲機(jī)”的東西。
卡爾克斯坦是一名大師級(jí)煉金術(shù)士、發(fā)明家、科學(xué)家、作家……鮑爾溫粗糙的煉金術(shù)就是他教的。
“噓——”
卡爾克斯坦打斷了興奮的鮑爾溫,接著伸手握住了搖桿,慢慢轉(zhuǎn)動(dòng),留聲機(jī)慢慢發(fā)出了聲音!
好聽……留聲機(jī)里傳來了卡爾克斯坦猥瑣的聲音……
鮑爾溫覺得自己的耳朵要流產(chǎn)了!小哈已經(jīng)用爪子捂住了耳朵,雙腿站立。
“咳咳!試驗(yàn),只是試驗(yàn)?zāi)忝靼讍??你不能否認(rèn),這裝置發(fā)出的聲音挺清晰的,不是嗎!”
卡爾克斯坦有些心虛地別過頭去,避開了鮑爾溫的視線。
“是挺清晰的,你唱得有多難聽都能清晰地表現(xiàn)出來?!?p> “閉嘴吧,鮑爾溫,我是腦袋被驢踢了才詢問你的意見,你還要不要這叫留聲機(jī)的玩意了?都是因?yàn)闆]人錄歌,我都一把年紀(jì)了,還得自己唱!”
鮑爾溫憐憫地看了他一眼。
鮑爾溫見卡爾克斯坦還在折騰“鳥窩”,不由有些納悶:卡爾克斯坦怎么會(huì)有這么多的頭發(fā)?
“好吧,不過你可以不要沉迷于自己的歌聲,把自己送走了!”
卡爾克斯坦對(duì)鮑爾溫的俏皮話充耳不聞,摸了摸下巴上的長胡子,突然說道:
“你不是想合伙做生意,又害怕保不住生意嗎?我給你推薦個(gè)人選——弗爾泰斯特?!?p> “真的假的?泰莫利亞的國王?哦……差點(diǎn)忘了,你是煉金術(shù)大師,認(rèn)識(shí)國王也不奇怪。但是……你確定我們能說動(dòng)他?這種小生意,他看不上。”
卡爾克斯坦嘿嘿一笑,不知道從哪個(gè)地方掏出一瓶粉色的藥劑,帶著猥瑣的表情。
“他一定會(huì)同意的,他需要我,也需要那裝置。你知道這玩意兒對(duì)女孩子有多大的吸引力嗎?”
鮑爾溫點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“那你應(yīng)該也聽說過關(guān)于尊敬的泰莫利亞之王的傳聞?你可能不知道這些傳聞是真是假,但是我可以告訴你,這些傳聞是真的。
是的,關(guān)于弗爾泰斯特的傳聞是真的。他的確很愛自己的妹妹,但他的欲望并沒有因此而減弱,暗地里不知道有多少情人,有時(shí)難免有心卻力不足。所以他需要我,也愿意賣我?guī)追智槊??!?p> 他晃了晃手里的試管,里面粉紅色的液體冒著氣泡。
“這是其一。你應(yīng)該還聽過另一個(gè)傳聞,弗爾泰斯特想要迎娶自己的妹妹雅坦。
在這件事上,他已經(jīng)下定了決心,誰反對(duì)都沒有用,除了雅坦。我們的國王正為這件事憂心忡忡,他可不想雅坦肚子大起來了才嫁給他。如果有什么東西能討女孩子的歡心,他一定會(huì)想要的?!?p> 鮑爾溫摸著下巴想了想,突然道:“卡爾,你不會(huì)是想把留聲機(jī)帶到國王面前吧?說實(shí)話,雅坦公主聽到這首歌,可能會(huì)流產(chǎn)……”
卡爾克斯坦自信的表情凝固在臉上,他忘記了這個(gè)問題。
“可惡!我的歌聲如此不堪?有本事你自己錄??!”他惱羞成怒,將幾張唱片扔過去。
“拿著這幾張唱片,滾!我今天不想再看見你?!?p> 他和卡爾克斯坦的交情不錯(cuò),這種話雙方都不會(huì)放在心上。
鮑爾溫手忙腳亂地接住了唱片,這東西現(xiàn)在可是稀罕貨,看見小哈士奇想跳起來咬“飛盤”,他連忙沖過去,一把搶過。
“小哈,如果你真的咬下去的話,這幾天的小肉干獎(jiǎng)勵(lì)就全沒了!”
“汪嗚~”
小哈放下爪子,低著頭,一臉的委屈,它看到“飛盤”,就想去接。
就在鮑爾溫準(zhǔn)備離開的時(shí)候,他突然想起了什么。
“小老頭,喜怒無常容易掉頭發(fā)。不過,你考慮過做生發(fā)劑嗎,生意一定很好!”
“滾!”
“好勒!”
……
第二天一大早,卡爾克斯坦找到鮑爾溫,叫他帶上留聲機(jī),跟他一起去見國王。
二人踏入傳送門,轉(zhuǎn)眼間就到了城堡門口。
從門外往里看,寬敞貴氣的石造大廳、上色的玻璃窗戶還有圓拱頂?shù)奶旎ò?,都表明宮殿運(yùn)用了矮人精湛的工程技巧。
門口站得筆直的士兵,也沒有攔下卡爾克斯坦,看來卡爾克里斯是這里的常客。
那豈不是說,弗爾泰斯特經(jīng)常需要那種東西?
“鮑爾溫,別用平常的口吻說話,明白嗎?”卡爾克斯坦用他那并不算大的眼睛盯著鮑爾溫。
“還有,你應(yīng)該沒有將你的小狗帶來吧?”
鮑爾溫點(diǎn)了點(diǎn)頭,他的確沒帶上哈士奇。
很快,一行人穿過走廊,來到了泰莫利亞的國王弗爾泰斯特面前。
他身材很瘦削,有一張英俊得漂亮的臉龐,抿著嘴、神情嚴(yán)肅,頭戴黃金精雕而成的圓頂王冠,身穿制作精良的中甲,在他的肩膀、手臂、腰帶等處都配有泰莫利亞的紋章。
你學(xué)習(xí)了嗎今天
已改