通知
再又一次查閱資料的時(shí)候我發(fā)現(xiàn)了行文中的筆誤。
至高王這一稱呼屬于巴旦尼亞,而我寫(xiě)成了斯特吉亞的。
斯特吉亞的統(tǒng)治者被稱為“王公”,擁有領(lǐng)地的實(shí)地貴族被稱之為“波耶”。
之后的章節(jié)中統(tǒng)一用以上兩個(gè)稱呼替代。
帶來(lái)迷惑之處,還請(qǐng)諒解。
如果讀者在閱讀中還發(fā)現(xiàn)與背景設(shè)定有關(guān)的謬誤,請(qǐng)告知我及時(shí)改正,謝謝。
再又一次查閱資料的時(shí)候我發(fā)現(xiàn)了行文中的筆誤。
至高王這一稱呼屬于巴旦尼亞,而我寫(xiě)成了斯特吉亞的。
斯特吉亞的統(tǒng)治者被稱為“王公”,擁有領(lǐng)地的實(shí)地貴族被稱之為“波耶”。
之后的章節(jié)中統(tǒng)一用以上兩個(gè)稱呼替代。
帶來(lái)迷惑之處,還請(qǐng)諒解。
如果讀者在閱讀中還發(fā)現(xiàn)與背景設(shè)定有關(guān)的謬誤,請(qǐng)告知我及時(shí)改正,謝謝。