萊諾回復(fù)了陳放最后一條消息:“嗯,那姐姐早點(diǎn)睡,熬夜對身體不好,想吃什么就告訴我,我給姐姐做,晚安!”
萊諾關(guān)掉手機(jī)放在會議桌上,臉立馬冷下來和剛才的那幅溫聲細(xì)語的樣子截然相反,不過在座的人都已經(jīng)見慣不慣了。
“Go ahead, Loucks. You said you had a problem. Tell me。(繼續(xù),勞克斯,你剛才說你有意見,說說看。)”
在萊諾左手第二個(gè)位置,一個(gè)金發(fā)的外國男人向萊諾的方向扔了一份合同,翹著二郎腿吊兒郎當(dāng)?shù)恼f道:“I can understand that. Are you taking my shares away now?(我可以理解,你現(xiàn)在是把我的股份收走了嗎?)”
萊諾挑了一下眉:“Of course。(當(dāng)然。)”
又用右手拿著的一支鋼筆,點(diǎn)在合同上面:“The original contract was that upon your father's death, you and your brother would divide his five percent interest in the company into two shares, to be split equally between the two of you. But at the end of April, three years ago,, your father personally requested to change the contract and fully inherited his share to your brother, his son studying in Canada, so it's not that we don't want to give it to you, but that your father doesn't want to give it to you.understand?(合同上確實(shí)是如此,原本的那份合同是你父親再死了之后,將會由你和你的弟弟,將他那5%的股份分成兩份,分別由你們兄弟兩個(gè)平分,可在三年前的四月份月底,你的父親親自要求改了合同,將自己的那份股份完全繼承給你的弟弟他那在加拿大留學(xué)的兒子,所以不是我們不想給你,而是你的父親不想給你,明白?)”
勞克斯煩躁的站起來,將眼前的水杯甩在了地上,碎了一地,有些水站在了旁邊的幾人身上,在座的人完全沒有受到影響,情緒也沒有絲毫的波動(dòng),只是安靜的拿出紙巾擦拭著衣服上的水漬,像看猴似的,看著男人發(fā)瘋。
萊諾私立慢條的喝了口水:“Don't you feel bad about being treated unfairly? He's trying to get you out of the house, because you're his son.(被不公平對待,心里不好受吧?他這是想讓你凈身出戶,明明都是他的兒子呢。)”
勞克斯質(zhì)問道:“What do you mean?(你什么意思?)”
萊諾輕蔑一笑,“Your father has several houses and lots in his name, but the contracts say that when he dies, the house and lots will be in your brother's name, and you have nothing. The apartment you live in now, the sports car you drive, none of it is yours. Well, it feels like a dependant.(你父親名下有好幾處房子和地皮,但合同上都寫著,在他死之后,房子和地皮都會歸屬到你弟弟的名下,而你什么都沒有,你現(xiàn)在住的那套公寓,開的那輛跑車,沒有一個(gè)是你的,嗯,到有一種寄人籬下的感覺呢。)”
萊諾見男人氣的嘴唇發(fā)白,渾身發(fā)抖,像一只隨時(shí)都會暴走的獅子,但在她眼里只是一只被奪了骨頭的小狗,急了眼。
“But I have a way to get your father's shares transferred to your name, and you and I know there's no third party, and your father I'll figure it out, and see, no one will know.(不過我有辦法叫你父親的股份轉(zhuǎn)到你的名下,這件事你知我知沒有第三者,你父親那我會想辦法處理,看,沒有人會知道。)”說完,勞克斯看了一眼在場的幾人,那幾人像是沒聽見一樣,該喝水喝水,看合同看合同。
勞克斯有些遲疑的看向萊諾,萊諾露出一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的商業(yè)笑容,點(diǎn)頭示意讓他坐下。
勞克斯重新坐下來。
“Oh, and your brother knows about the shares, too.(哦,對了,你弟弟也知道那股份的事呢。)”
勞克斯有些急眼的說道:“I'm gonna get him to give me his shares.(我這就讓他把股份給我。)”
萊諾摸著戴在右手上的藍(lán)色鉆戒,“Is your brother leaving for New York at the end of this month?(你弟弟是這個(gè)月底會包機(jī)會紐約的吧?)”
勞克斯皺著眉頭看向萊諾聽她的下文。
“It would be a pity if the plane crashed by accident. What a wonderful age, only 26 years old, still a doctor.(如果飛機(jī)意外失事的話,就真的太可惜了,多好的年紀(jì),才26歲,還是個(gè)博士呢。)”
萊諾將鋼筆放在桌子上,打開了合同,掃了一遍有些可惜的搖了搖頭,下一秒伴隨著一聲刺耳的撕碎聲,就變成了一文不值的碎紙屑,被萊諾隨意一拋,像一堆白色的紙錢,丟在地上:“This is for your brother.(這是送給你弟弟的。)”
說完又招手,一旁的助理拿出一份早已準(zhǔn)備好的新合同過來,放到諾手上,萊諾將合同同樣以勞克斯甩出的方式甩到勞克斯眼前,“This is for you, Mr. Loucks.(這才是給你的,勞克斯先生。)”
勞克斯看著萊諾那雙幽藍(lán)色的眼睛,心里有些發(fā)怵,有一種無形的壓迫感,讓人喘不上來氣,奧克斯有些害怕的收回視線,拿起筆收回視線,顫顫巍巍的簽了字,馬上就沖出會議室,上了車。
勞克斯暴躁的拍打了幾下方向盤,“Damn it, that woman investigated me, then told me to kill my own brother, what a lunatic!(媽的,那女人居然調(diào)查我,還讓我去殺了我自己的親弟弟,真是瘋子?。?p> 過來幾秒眼神變得狠起來,抬起頭看向前方:“The old man did not regard me as his own son, nor did I blame the cruel, just let your filial son accompany you.(老頭沒把我當(dāng)自己兒子看,也別怪我心狠了,正好讓你那孝順的兒子底下陪你。)”
勞克斯抽了一支煙才緩過來,最后底聲罵了一句:“Crazy woman(瘋女人。)”就開出A城的格萊特分公司的停車場。