趙憲引用歸引用,卻并沒給出英文翻譯,也沒給出解釋,這,可不就苦了那些個(gè)現(xiàn)場(chǎng)采訪的記者們,大半夜地,不得不四下找精通漢語(yǔ)的專家教授們幫忙翻譯。
結(jié)果么,第二天一大早,各家媒體上對(duì)趙憲的引用之解釋可謂是五花八門,各種版本漫天飛揚(yáng),弄得球迷們都難免有些個(gè)無所適從。
最終,還是趙憲的御用記者艾略特·凱恩給出了最為準(zhǔn)確的說法——逮住對(duì)手,往死里打!
遠(yuǎn)征明尼蘇達(dá)的奧尼爾在看...
趙憲引用歸引用,卻并沒給出英文翻譯,也沒給出解釋,這,可不就苦了那些個(gè)現(xiàn)場(chǎng)采訪的記者們,大半夜地,不得不四下找精通漢語(yǔ)的專家教授們幫忙翻譯。
結(jié)果么,第二天一大早,各家媒體上對(duì)趙憲的引用之解釋可謂是五花八門,各種版本漫天飛揚(yáng),弄得球迷們都難免有些個(gè)無所適從。
最終,還是趙憲的御用記者艾略特·凱恩給出了最為準(zhǔn)確的說法——逮住對(duì)手,往死里打!
遠(yuǎn)征明尼蘇達(dá)的奧尼爾在看...