第一百五十六章 帳篷
他們來到的這個地方很像一大片荒涼的、霧氣彌蒙的沼澤地。在他們前面,站著兩個疲憊不堪、陰沉著臉的巫師,其中一個拿著一塊大金表,另一個拿著一卷厚厚的羊皮紙和一支羽毛筆。兩人都打扮成了麻瓜的樣子,可是太不在行:拿金表的男人上身穿一件粗花呢西服,下面卻穿著一雙長及大腿的長統(tǒng)橡皮套鞋;他的同事穿著蘇格蘭高地男人穿的那種褶裥短裙和一件南美披風(fēng)。
“早上好,巴茲爾?!表f斯萊說道,撿起那只靴子,遞給穿褶裥短裙的巫師。那人把它扔進身邊的一只大箱子,里面都是用過的門鑰匙。艾維斯可以看見一張舊報紙、一個空易拉罐和一只千瘡百孔的足球。
“你好,亞瑟,”巴茲爾疲倦地說,“沒有當(dāng)班,嗯?有些人運氣真好……我們整晚上都守在這里……你們最好讓開,五點一刻有一大群人要從黑森林來。等一下,我找一找你們的營地在哪兒……韋斯萊……韋斯萊……”他在羊皮紙名單上尋找著,“走過去大約四分之一英里,前面第一片場地就是。營地管理員是羅伯茨先生。迪戈里……你們在第二片場地……找佩恩先生。”
“謝謝,巴茲爾?!表f斯萊先生說,他招呼大家跟著他走。
大家穿過荒無人煙的沼澤地,濃霧中幾乎什么也看不見。走了大約二十分鐘,漸漸地他們眼前出現(xiàn)了一扇門,然后是一座小石屋。石屋后面有成千上百頂奇形怪狀的帳篷,它們順著大片場地的緩坡往上,那片場地一直伸向地平線上一片黑乎乎的樹林。他們告別了迪戈里父子,朝石屋的門走去。
門口站著一個男人,正在眺望那些帳篷。艾維斯稍加感應(yīng),立刻察覺出他是這一大片地方唯一一個真正的麻瓜。那人一聽見他們的腳步聲,就轉(zhuǎn)過頭來看著他們。
“早上好!”韋斯萊先生精神飽滿地說。
“早上好!”麻瓜說。
“你就是羅伯茨先生嗎?”
“啊,正是?!绷_伯茨先生說,“你是誰?”
“韋斯萊——兩頂帳篷,是兩天前預(yù)訂的,有嗎?”
“有,”羅伯茨先生說,看了看貼在門上的一張表,“你們在那兒的樹林邊有一塊地方。只住一個晚上嗎?”
“是的?!表f斯萊先生說。
“那么,現(xiàn)在就付錢,可以嗎?”羅伯茨先生說。
“啊——好的——沒問題——”韋斯萊先生說。他退后幾步,離開了小石屋,把哈利叫到了他的跟前去?!皫蛶臀?,哈利。”艾維斯聽見他低聲說道,他從口袋里抽出一卷麻瓜的錢,把它們一張張地分開,“這張是——嗯——嗯——十塊?啊,對了,我看見了上面印的小數(shù)字……那么這張是五塊?”
“是二十塊。”哈利壓低聲音糾正他,同時不安地意識到羅伯茨先生正在努力地想聽清他們說的每一個字。
“啊,原來是這樣……我不知道,這些小紙片……”
“你是外國人?”當(dāng)韋斯萊先生拿著幾張正確的鈔票回去時,羅伯茨先生問道。
“外國人?”韋斯萊先生不解地重復(fù)了一句。
“弄不清錢數(shù)的可不止你一個人,”羅伯茨先生說,一邊仔細地打量著韋斯萊先生,“就在十分鐘前,有兩個人要付給我轂蓋那么大的大金幣呢?!?p> “真的嗎?”韋斯萊先生不安地說。
羅伯茨先生在一個鐵罐里摸索著零錢。
“從來沒有這么多人,”他突然說道,目光又一次眺望著霧氣彌漫的場地,“幾百個人預(yù)訂了帳篷。人們不停地涌來……”
“有什么不對嗎?”韋斯萊先生問,伸手去接零錢,可是羅伯茨先生沒有給他。
“是啊,”羅伯茨先生若有所思地說,“什么地方來的人都有。數(shù)不清的外國人。不僅僅是外國人,還有許多怪人,你知道嗎?有個家伙還穿著一條百褶短裙和一件南美披風(fēng)走來走去的?!?p> “不可以嗎?”韋斯萊先生急切地問。
“那就像是……我也不知道……就像是在玩把戲?!绷_伯茨先生說,“他們好像互相都認識。就像一個大聚會?!?p> 就在這時,一個穿燈籠褲的巫師突然從天而降,落到羅伯茨先生的石屋門邊。
“一忘皆空!”他用魔杖指著羅伯茨先生,厲聲說道。
頓時,羅伯茨先生的眼神就散了,眉頭也松開了,臉上顯出一副恍恍惚惚、對什么都漠不關(guān)心的神情。這正是一個人的記憶被改變時的狀況。
“給你一張營地的平面圖?!绷_伯茨先生心平氣和地對韋斯萊先生說,“還有找給你的零錢?!?p> “非常感謝?!表f斯萊先生說。
穿燈籠褲的巫師陪著他們一起朝營地的大門走去。他顯得十分疲勞:下巴上胡子沒刮,鐵青一片,眼睛下面也有青紫色的陰影。當(dāng)羅伯茨先生聽不見他們說話時,那巫師小聲對韋斯萊先生嘟噥道:“他給我添了不少麻煩。為了讓他保持心情愉快,每天要念十幾遍遺忘咒。盧多·巴格曼只會幫倒忙。到處走來走去,大著嗓門談?wù)撚巫咔蚝凸盹w球,完全不顧要提防麻瓜,確保安全。天哪,我真巴不得這一切早點結(jié)束。待會兒見,亞瑟?!?p> 他說完便幻影移形了。
“我原以為巴格曼先生是魔法體育運動司的司長,”金妮似乎有些吃驚,說道,“他應(yīng)該知道不能在麻瓜周圍談?wù)撚巫咔虻?,是嗎??p> “是的,”韋斯萊先生笑著說,領(lǐng)著他們穿過大門,走進營地,“盧多一向?qū)Π踩膯栴}……嗯……有些馬虎。但是,你找不出一個比他更富有激情的人來擔(dān)任體育運動司的領(lǐng)導(dǎo)了。你知道,他原來代表英格蘭打過魁地奇球。他是溫布恩黃蜂隊有史以來最優(yōu)秀的擊球手?!?p> 他們費力地走在薄霧籠罩的場地上,從兩排長長的帳篷間穿過。大多數(shù)帳篷看上去沒什么特殊,顯然,它們的主人費了心思,盡可能把它們弄得和麻瓜的帳篷一樣,可是有的一不小心做過了頭,畫蛇添足地加上了煙囪、拉鈴繩或風(fēng)向標,弄得不倫不類。不過,偶爾也有那么幾頂帳篷,一看就知道是施了魔法的,也難怪羅伯茨先生會產(chǎn)生懷疑了。在場地中央,有一頂帳篷特別顯眼。它十分鋪張地用了大量的條紋綢,簡直像座小小的宮殿,入口處還拴著幾只活孔雀。再前面一點,他們又看見一頂帳篷搭成四層高樓的形狀,旁邊還有幾個角樓。再往那邊,還有一頂帳篷的門前帶有一個花園,里面鳥澡盆、日晷儀、噴泉等樣樣俱全。
“總是這樣的,”韋斯萊先生笑著說,“大家聚到一起時,就忍不住想炫耀一番。啊,到了,看,這就是我們的?!?p> 他們來到了場地盡頭的樹林邊,這里有一片空地,地上插著一個小小的牌子,上面寫著:韋茲利。
“這地方再好不過了!”韋斯萊先生高興地說,“球場就在樹林的那一邊,近得沒法再近了。”他把背包從肩頭褪了下來?!昂美玻彼d奮地說,“嚴格地說,不許使用魔法,既然我們這么多人來到了麻瓜的地盤上。我們要用自己的手把帳篷搭起來!應(yīng)該不會太難……麻瓜們都是這樣做的……對了,哈利、艾維斯還有赫敏,你們認為我們應(yīng)該從哪兒開始呢?”
哈利以前從沒搭過帳篷。逢年過節(jié)的時候,德思禮一家從來不帶他出去,他們情愿把他留給鄰居老太太費格太太。所以,他只能給艾維斯和赫敏打打下手。艾維斯和赫敏還是出去露營過的,很快就弄清了那些支桿和螺釘應(yīng)該在什么位置,而韋斯萊先生在旁邊總是幫倒忙,因為每當(dāng)要用到大頭錘時,他都激動得要命。最后,他們總算支起了兩頂歪歪斜斜的雙人帳篷。
他們都退后幾步,欣賞著自己親手勞動的成果。毫無疑問,誰看了這些帳篷都不會猜到它們是巫師搭成的,然而問題是,一旦比爾、查理和珀西市來了,他們就一共有十一個人呢。赫敏看著這兩頂帳篷,用疑惑的目光瞥了韋斯萊先生一眼。這時,韋斯萊先生四肢著地,鉆進了第一頂帳篷。
“艾維斯跟我們睡這頂,那一頂就留給女孩兒們……可能會有點兒擠,”他喊道,“但我想大家都能擠進來??靵砜纯窗?。”
艾維斯和赫敏彎下腰,從帳篷門簾下鉆了進去,頓時驚訝得下巴都要掉了。他們走進了一套老式的三居室,還有浴室和廚房。不過這房子有那么一點兒怪,不般配的椅子上鋪著鉤針編織的罩子,空氣里有一股刺鼻的貓味兒。
“噢,這只是暫時的?!表f斯萊先生用手帕擦著他的禿頂,探頭望著臥室里的四張雙層床,“我這是從辦公室的珀金斯那里借來的??蓱z的家伙,他患了腰痛病,再也不能宿營了?!?p> 韋斯萊先生拿起沾滿灰塵的水壺,朝里面望了一下:“我們需要一些水……”
“在那個麻瓜給我們的地圖上,標著一個水龍頭,”羅恩說,他也跟在艾維斯兩人后面鉆進了帳篷,似乎對帳篷內(nèi)部不同尋常的空間熟視無睹,“在場地的另一邊。”
“好吧,那么你就和艾維斯、赫敏還有哈利去給我們打點水來,然后——”韋斯萊先生遞過那個他們帶來的水壺和兩口燉鍋,“——我們剩下來的人去撿點柴火,準備生火,好嗎?“
“可是我們有爐子啊,”羅恩說,“為什么不能就——”
“羅恩,別忘了防備麻瓜的安全條例!”韋斯萊先生說,因為躍躍欲試而滿臉興奮,“真正的麻瓜宿營的時候,都在戶外生火。我看見過的?!?p> 他們很快地參觀了一下姑娘們的帳篷,發(fā)現(xiàn)只比男孩的略小一點,不過沒有貓味兒。然后,艾維斯、赫敏、哈利和羅恩就提著水壺和燉鍋,出發(fā)穿過營地。