第二章 破綻
那只巨獸兇猛高大,它早巳殺紅了眼,凡擋路的物體全部掃開,周圍的獸人根本制它不住。
等那獸人沖殺到英格面前時,它前進的道路上巳經(jīng)沒有任何的獸人敢站在那里了,這只巨獸怒吼一聲,不管三七二十一就一錘向英格掃來,一條白色的光點在巨獸的戰(zhàn)錘上不住地游走。
英格輕易地避開了這一錘,他皺起了眉頭,那個光點倒有點像培根那混蛋所說的破綻,但他不肯定。
那只巨獸見一錘不中,更加憤怒,狂舞著巨錘掃開附近礙事的石土,又沖了過來。
“當(dāng)!”的一聲響起。
這一次英格沒有留手,他用刀輕輕地點上了存在于獸人巨錘上的那一點。
英格沒有感覺到任何的反作用力,反而那只巨獸足足有半噸重的身體整個高高飛起,壓在了獸人群中,再也爬不起來。
殺紅了眼的獸人們這個時候才懂得停下來,才懂得害怕,才發(fā)現(xiàn)所來的一千多名獸人被一個人殺死了一半有余。
獸們來得快,去得也快,在非常之短的時間內(nèi)就從英格的眼皮子下消失。
這些獸人們看起來十分之適應(yīng)在森林內(nèi)移動,撤退時有十多名獸人用弓箭抵擋英格的追擊,掩護主力的撤退。
而英格根本沒有心情追下去,戰(zhàn)斗的yu望在消退中,對他來說這只不過是一場夢,無論雙方誰死誰活都不關(guān)他的事。
獸人們退了個無影無蹤,但是人類的營地仍然在燃燒中,英格大步地走進了營地內(nèi),獸人們退去以后,營地內(nèi)立刻響起了女人們慘痛的悲哭聲。
沒有人理會衣著奇怪的英格,也沒有人因為英格挽救了她們而上前至謝,這些女人們不是抱著自己死去的孩子在那痛哭就是發(fā)了瘋地救火,希望能從中救出自己的親朋戚友。還有的孩子懷著眼淚為自己的母親解決痛苦。
大火仍然在燒著,絲毫不因這些女子的悲痛而減弱自己的攻勢,大火在極短的時間內(nèi)吞食了整個營地。
就算是英格也看不下去了,但是英格并沒有降雨的能力,更沒有起死回生之技,所以愛莫能助。
這些女人的服飾令英格想起了那些古代的游牧民族,因為那接近古代胡服的服飾只有經(jīng)常在馬上生活的人才會這樣子穿。
幸存的人們一直站在那里,她們用自己的雙眼目送著營地被最后的一絲大火所吞食。
火一直燒到第二天的天亮,在火息滅之后,這些女人將自己的孩子、母親、朋友、親人們的尸體從營地中挖出,點起四千多個火堆將燒焦的尸體練化成灰。
英格暗嘆一聲,在附近的地上撿起了一把弓,精通弓射的英格立刻暗贊一聲,雖然比不是現(xiàn)代化的金屬弓,但這把弓也是極品,木堅而又有彈性,是一把騎射專用的短弓。
大火把營地內(nèi)的馬群趕了出來,這些馬們經(jīng)過火焰的驚嚇本來跑得無影無蹤,但在第二天天亮?xí)r,它們卻自己回來了,在燒成灰燼的營地邊徘徊著,發(fā)出一聲聲地悲嗚。
有一匹黑色的馬不斷地用它的頭頂著一具燒成焦的尸體,希望尸體能夠再次站起來,人馬之間那種友誼使得英格再也不能以夢境的態(tài)度看下去了。
他走上前,對馬說:“你的主人嗎?”
黑馬沒有理會他,繼續(xù)頂著自己永遠(yuǎn)站不起來的主人。
英格府身抱起了這具尸體,尸體本身巳經(jīng)被燒得看不出男女,但忠誠的黑馬化成灰也不會認(rèn)錯它的主人。
英格將這具尸體火化了,他接著自己家響的禮節(jié)給予死者以超渡。
而那匹黑馬在一邊不繼地將前蹄重重地蹬在地面,發(fā)出一聲聲悲哀的嘶叫聲。
事后英格摸了摸黑馬的頭,說道:“以后你就跟著我怎樣?”
黑馬舔著英格的手以示回應(yīng)。
英格騎上了黑馬,但他立刻皺了一下眉頭,因為他發(fā)現(xiàn)馬沒有馬蹬也沒有鐵蹄。
馬鐙能使騎兵的近距離格斗戰(zhàn)更加容易,并且有利于騎兵的長距離行軍,減少行軍時的疲勞。還能更有效的發(fā)揮出騎兵機動性、沖擊力強等優(yōu)點。
鐵蹄卻能減少馬蹄的耗損,大大地增加戰(zhàn)馬長距離奔馳的時間。
但是這個以女子為本的民族看來什么都沒有啊。
但還好,她們至少有馬鞍,英格心中奇怪,一個民族如果沒有男子如何繁肓下去呢?像這樣的全女子民族是怎樣來的。
不過他轉(zhuǎn)念一想,連丑陋的獸人都出現(xiàn)了,那還有什么出奇,夢嘛!何必認(rèn)真呢?
英格放馬狂奔,迎面而來的風(fēng)吹得他好不舒服,心中疑惑著這還是不是夢。這一切的感覺是如此之真實,但如果不是夢,那要如何解呢?
培根的破綻論那還好說,說不定真有其事,必竟培根的家族是古時最忠誠的騎士家族。
但英格絕不相信個像他這樣的人類會平白無故地來到這個奇怪的地方,而且莫明其妙地?fù)碛谐说牧α俊?p> “這一切一定是夢!”英格堅持。“但如果是夢的話,讓我爽上一把再醒吧!”
背后震耳的馬蹄聲傳來,英格向后看到,只見一隊約五百人的騎士追了上來。
馬上的是之前被獸人攻擊的那個女子民族中的女性,她們?nèi)巳吮彻瓗Ъ叛b。
這些女性大約的年齡可能還不到二十歲,但看她們的騎術(shù)還真是不了得?。〔焕⑹邱R上長大的民族。
英格不由疑惑她們的目地,是想要回這匹馬嗎?如果是,英格才不會那么容易還給她們,開玩笑!英格在英國和純種馬接觸得多,自然知道馬的好壞,這匹馬可是一匹好得不能再好的馬?。?p> 一騎明顯是她們首領(lǐng)的女性追了上來,喊叫著英格所聽不懂的語言。
英格笑了笑,竟然聽不懂,那么干脆裝作沒有聽到吧!
他放開馬速,使它全力飛奔。
那名首領(lǐng)有點氣急敗壞,放馬直追。
英格竟然又興奮了起來,心道:“好啊!賽馬嗎?來?。戆?!”
英格使出現(xiàn)代化的騎術(shù),把腰降低整個人貼在馬背上,由于沒有馬蹬,所以這一招并不完善,但也使得他和后面的女騎士距離大大地拉長。
英格這樣奔了一會兒,放緩了馬速,節(jié)省了馬力,但背后馬蹄聲一直沒有間斷過,不由回頭望去。
這群女騎士心志之堅真是令人佩服,她們立刻現(xiàn)學(xué)活用了英格所使出的馬技,狼狽地追了上來,真不愧是馬上民族。
“有趣!有趣!”英格大喜,道。“那么看看這招又如何?”
在奔馳中英格猛地一拉馬韉,黑馬馬上直立而起,他再用腰力一點馬腹,黑馬竟不由自主地在直立中來了個一百八十度掉頭,等前蹄落下以后,巳是面向著那群女騎士。
英格立刻放馬狂奔,和驚詫中的女騎士們交錯而過。
女騎士們?nèi)硕?、馬雜,而且沒有人懂得英格的騎技,掉不過頭來不說,一些人更是擠在一起,混亂一片。
立足而視的英格開懷大笑,騎著馬奔馳而去。
英格來到一片樹林中,揮劍砍下了一顆巨木,從馬上取出一條繩子,拿出小刀將那塊木頭雕出了一雙可以放腳的踏環(huán),然后和繩子串在一起固定在鞍上,一個簡陋的馬蹬就這樣形成了。
馬蹄聲又再傳來,英格定睛一看,又是那群女騎士,真是不見黃河不死心。
但這一次有了馬蹬的英格連續(xù)使了五個精彩的超高難度騎技,輕易地使女騎士們望塵莫及。
在英格的開懷大笑中,一人一馬在大草原上自由地奔波。