知罃對楚王問的原文翻譯及注釋如下:
原文:晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥也。兩釋纍囚以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報?!蓖踉唬骸半m然,必告不谷?!睂υ唬骸耙跃`,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其請于寡君,而以戮於宗,亦死且不朽?!?
翻譯:晉國人歸還了楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體,以換取知罃的歸還。于是,荀首擔任中軍副帥,所以楚國人同意了。楚王送別知罃時說:“你是否怨恨我?”知罃回答說:“兩國交戰(zhàn),我才能有限,無法勝任自己的任務,所以成為俘虜。君王沒有用我的血涂鼓來祭祀,而是讓我回國接受殺戮,這是君王的恩惠。我實在沒有才能,又敢怨恨誰呢?”楚王說:“那么你是否感激我?”知罃回答說:“兩國為了自己的國家圖謀社稷,希望紓緩百姓的苦難,各自懲戒自己的怨恨,以相互寬恕。兩國釋放囚犯以達成友好。兩國已經友好,我并沒有參與其中,又有誰敢感激呢?”楚王說:“你回去后,要如何報答我?”知罃回答說:“我不敢接受怨恨,君王也不應接受感激,沒有怨恨也沒有感激,不知道該如何回報。”楚王說:“雖然如此,必定會告知莊子?!敝敾卮鹫f:“以君王的靈魂,讓我得以歸還晉國,我愿以死報答君王,即使死后也不會被遺忘。如果按照君王的恩惠讓我免于死亡,我愿以外臣的首級來報答君王,請求君王賜予我死在宗廟,也愿意以死報答。”