以下為您整理的部分
《長(zhǎng)相思》
的原文及翻譯注釋:
- 納蘭性德
《長(zhǎng)相思》
:山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。風(fēng)一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢(mèng)不成,故園無(wú)此聲。
- 譯文:跋山涉水走過(guò)一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬(wàn)個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢(mèng),而相隔千里的家鄉(xiāng)沒(méi)有這樣的聲音啊。
- 注釋:長(zhǎng)相思:詞牌名,又名“吳山青”“山漸青”“相思令”“長(zhǎng)思仙”“越山青”等。雙調(diào)三十六字,前后段各四句三平韻一疊韻。山一程,水一程:即山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。程:道路、路程。榆關(guān):即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。那畔:即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。千帳燈:皇帝出巡臨時(shí)住宿的行帳的燈火,千帳言軍營(yíng)之多。風(fēng)一更,雪一更:即言整夜風(fēng)雪交加也。更:舊時(shí)一夜分五更,每更大約兩小時(shí)。聒:聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。故園:故鄉(xiāng),這里指北京。此聲:指風(fēng)雪交加的聲音。
- 晏幾道
《長(zhǎng)相思》
:長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問(wèn)相思甚了期,除非相見(jiàn)時(shí)。長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說(shuō)似誰(shuí),淺情人不知。
- 譯文:長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問(wèn)這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見(jiàn)之時(shí)。長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說(shuō)給誰(shuí)聽(tīng)呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。
- 注釋:長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。甚了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。似:給與。淺情人:薄情人。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來(lái)閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!