在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽。如果不是正午半夜,連太陽和月亮都無法看見。 等到夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。 等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水倒映出山石林木的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,確實趣味無窮。 每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳?!?注釋: 自:在,從。 三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。 略無:毫無,完全沒有。 闕:通“缺”,缺口,空隙。 嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。 自非:如果不是。自:如果。非:不是。 亭午:正午。 夜分:半夜。 曦(xī):日光,這里指太陽。 襄(xiāng):上,這里指漫上。 陵:大的土山。 沿:順流而下。 泝:逆流而上。 或:有時。 王命:皇帝的文告。 宣:宣布,傳達。 白帝:城名,在今重慶市奉節(jié)縣。 江陵:今屬湖北省。 乘奔:乘坐快馬。 奔:奔馬。 御風:駕著風。 以:趙一清
《水經(jīng)注刊誤》
以為當作“似”,近是。 素湍:白色的急流。 綠潭:碧綠的深潭。 回清倒影:清波回旋,物影倒映。 絕巘(yǎn):高峻的山峰。 漱:噴射的意思。 清榮峻茂:分別指水清、樹榮、山高、草茂。 良:實在、真。 屬(zhǔ):連續(xù)不斷。 引:延長。 凄異:凄涼。 真人新書,想了解后續(xù)趕緊點擊鏈接閱讀吧!