杜甫的
《青山》
全詩(shī)原文如下:
我問(wèn)青山何日老,青山問(wèn)我何時(shí)來(lái)。
我見(jiàn)眾山皆草木,唯有見(jiàn)你是青山。
青山已隨晚風(fēng)去,我與滄?;L?。
朝陽(yáng)落暮霞光盛,云臺(tái)淺薄秋雨殘。
杜甫的
《青山》
全詩(shī)翻譯如下:
I asked the green mountains when they would grow old,
The green mountains asked me when I would come.
I saw all the other mountains covered in grass and trees,
Only when I saw you did I see green mountains.
The green mountains have already gone with the evening wind,
I have turned the vast sea into mulberry fields.
The morning sun sets, the evening glow is bright,
The cloud platform is shallow, the autumn rain lingers.
Note: The translation provided is a literal translation and may not capture the full poetic essence of the original text.