首頁 現(xiàn)代言情

莫斯科的浪漫故事

第446章 國內(nèi)的同行們(下)

莫斯科的浪漫故事 薇涅拉 1968 2021-07-04 16:30:50

  其實,郝翠芳今天的言論讓我有些意外。

  因為,憑我的感覺她似乎輕易不怎么說我們公司領(lǐng)導的長短。正如一開始,王翻譯他們嘲笑蘇總只是個耍大鏟的,郝翠芳不僅能不去應(yīng)和還會把話題岔開一樣。

  可是,這一次她卻是主動和大家一起議論起隋經(jīng)理了。看來這個隋經(jīng)理真是把她得罪到家了。

  我看向郝翠芳她正往嘴里送著扒好的桔子,也難怪她長得很豐滿,這胃口可一點都不比小白差。

  我又看向小白,她在專注地消滅一只大香蕉。

  我感覺身量不高,可是卻很壯實的小白的飯量是我的三倍都不止。

  這也是我們這次出差去伊爾庫茨克每天和她一起吃飯我才發(fā)現(xiàn)的。

  小白的大名叫白玉靜。

  不知道為什么,我總覺得小白的名字似乎和她的外表并不那么協(xié)調(diào)。

  小白的外表看不出女孩的嬌弱,她似乎也沒把自己怎么當成女孩子。

  平素里她只穿一身特別古板的職業(yè)裝,好像一點都沒有要打扮自己的熱情。這一點真的很不像她這個年齡的女孩子。就算她選擇的這身衣服,也好像只是出于工作需要。

  小白的服裝倒是把她那有些木訥、倔強的性格詮釋得更加明顯了。

  比我們小幾歲的白玉靜可算作這個辦公室里最沉默的人。

  她的座位離門最近,這就像她和大家的關(guān)系一樣,似乎還沒有真正融入這個翻譯集體。

  原本和我們就不是同齡人的她,今年是剛剛?cè)肼殹?p>  再加上她那不過關(guān)的外語在公司里也盡人皆知,所以,幾乎沒有領(lǐng)導愿意帶她出差,或者給她什么很重要的翻譯工作,因此,小白在公司的翻譯里幾乎是被忽略的存在。

  小白其實也很想和大家打成一片。不過,資歷尚淺,才干不足的她,還是沒有被前輩們很認可。

  我感覺大家都把她當成一個不諳世事的小丫頭,也就沒有人有興趣和她溝通什么。

  小白告訴我,這次我們?nèi)ヒ翣枎齑目?,她是第一次出國,也是第一次坐飛機。

  看來要不是她和王總的這層關(guān)系,她還不知道要等到什么時候才有機會出國呢。

  有些木訥的小白,別看平時不多言多語,可是,并不等于她不高興時言語不激烈,我倒是覺得這個姑娘一旦生氣,可是會說出一些我們都很避諱的話呢。

  聽著小白那讓我們都目瞪口呆的話,高翻譯這時就會寬容地笑著對大家說一句——《童言無忌》??!

  我看著盯著茶幾上美食的小白,想這個姑娘是不是對眼前的吃得比大家談?wù)摰脑掝}更有興趣呢?

  和小白、郝翻譯不同的是,那兩個苗條的賈志杰和女王翻譯卻只是喝著茶,連瓜子也就嗑那么幾個。

  我的目光又落到女王翻譯身上。剛剛發(fā)泄完對隋經(jīng)理不滿的她,現(xiàn)在安靜地坐在那里,用手把玩著一塊糖果,不過,她好像沒想吃它,只是端詳著這塊糖的包裝。

  這個女王翻譯的相貌普通,給人感覺卻蠻知性的。

  女王翻譯叫王梅。和她同姓的老公叫王國強。

  盡管,他們倆是同學,不過我感覺,王國強的翻譯水平還是要比王梅高不少。

  從王梅那文靜的外表上看,你很難想象她是個嘴巴很厲害的人。就算王梅不像賈志杰那么喜歡無事生非,可也是個對自己的權(quán)益看得很重的人。這一點上她老公王國強也絕對和她有共同語言。

  在我們辦公室里,王梅和賈志杰似乎是走得比較近一些,不過,我覺得她們倆也絕對稱不上是好朋友,最多是比和小白,小郝聊得來一些。我認為讓她們倆時不時就聯(lián)合起來的最關(guān)鍵的原因是,她們都對郝翠芳那些自我炫耀的話題很反感。

  王國強的為人很是世故、油滑。

  他不僅精于如何對付那些難纏的經(jīng)理們,更懂得怎么在自己的工作中謀利。

  和安于現(xiàn)狀的其他翻譯不同,王國強的目標是要成為一名業(yè)務(wù)經(jīng)理。他對業(yè)務(wù)本身的關(guān)注早已經(jīng)超過了翻譯本身。

  因此,他對我們辦公室翻譯之間的是非也就沒那么大的興趣了。

  他既不像高翻譯那樣喜歡在辦公室里和大家開玩笑,也不會像賈志杰那樣專挑別人的毛病。我覺得他有機會更喜歡往公司老總和經(jīng)理們那里跑。

  盡管,王國強平時喜歡擺出一副老資格的架勢來,可是對我們倒是蠻隨和大度的。

  從他和高翻譯的關(guān)系上就很明顯地看出來,他似乎并未想和高翻譯爭搶什么。也是,他這山頭坐得很穩(wěn),也真用不著費力排擠什么人了。

  提到王國強和我們這個高翻譯的關(guān)系,還真是一個巴掌拍不響。

  我覺得倒是高翻譯的老好人做派,也成全了他們這種關(guān)系。

  高翻譯大名叫高超。這高超的翻譯水平確實也契合了他的名字。北外俄語專業(yè)畢業(yè)的他,筆譯的水平是我們這些翻譯中最高的。

  說句實在話,我就沒遇見過像高超脾氣這么好的人。他平時總是不溫不火,好像對什么事情都能接受,高興了就喜歡和我們開玩笑。想來也怪,我好像就沒有看見高超什么時候不高興過。

  我覺得要說高超對工作任勞任怨,倒不如說他是在委曲求全。

  他對領(lǐng)導交給他的任務(wù)從來就沒說過一個《不》字。工作起來也沒有王翻譯那么多的要求,因此,高翻譯是這些經(jīng)理們最樂意帶著出差的人。

  就算水平和地位不相稱,可是高超好像也不感覺自己懷才不遇。

  他對自己在公司里的翻譯地位沒有王國強高的事實似乎并不在意,也沒有因此對王國強有什么不滿。

  一次,高超就親口告訴我,他對做貿(mào)易其實沒什么興趣,他一直以來最想做的,就是成為一名教師??磥磉@世間的事真的都很難盡如人意啊!

  和他那個對什么都好奇的妻子不同,高超確實是一個安貧樂道,與世無爭的人。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南