首頁 現(xiàn)代言情

親愛的你真有才

第十章,截然不同兩兄弟

親愛的你真有才 夢飛西北 2055 2020-01-24 19:53:28

  安娜-帕夫洛夫娜微微一笑,她答應(yīng)接待皮埃爾,安娜知道瓦西里公爵是皮埃爾的父系的親戚。原先和姑母坐在一起的已過中年的婦女趕快站起來,在接待室里趕上瓦西里公爵。原先她臉上假裝出來的興致已經(jīng)消失了。她那仁慈的、痛哭流涕的面孔只露出惶恐不安的神色。

  “公爵,關(guān)于我的鮑里斯的事,您能對我說些什么話呢?”她在接待室追趕他時說道。(她說到鮑里斯的名字時,特別在字母“u”上加重音)?!拔也荒茉诒说帽ぴ俅粝氯チ?。請您告訴我,我能給我那可憐的男孩捎去什么信息呢?”

  盡管瓦西里公爵很不高興地、近乎失禮地聽這個已過中年的婦人說話,甚至表現(xiàn)出急躁的情緒,但是她仍向公爵流露出親熱的、令人感動的微笑,一把抓住他的手,不讓他走掉。

  “您只要向國王替我陳詞,他就可以直接調(diào)往近衛(wèi)軍去了,這在您易如反掌?!彼肭蟮?。

  “公爵夫人,請您相信。凡是我能辦到的事,我一定為您辦到,”瓦西里公爵答道,“但是向國王求情,我確有礙難。我勸您莫如借助于戈利岑公爵去晉見魯緬采夫,這樣辦事更為明智?!?p>  已過中年的婦人名叫德魯別茨卡婭公爵夫人,她出身于俄國的名門望族之一,但是她現(xiàn)已清寒,早就步出了交際場所,失掉了往日的社交聯(lián)系。她現(xiàn)在走來是為她的獨子在近衛(wèi)軍中求職而斡旋。她自報姓氏,出席安娜-帕夫洛夫娜舉辦的晚會,其目的僅僅是要拜謁瓦西里公爵,也僅僅是為這一目的,她才聆聽子爵講故事。瓦西里公爵的一席話真使她大為震驚,她那昔日的俊俏的容貌現(xiàn)出了憤恨的神態(tài),但是這神態(tài)只是繼續(xù)了片刻而已,她又復(fù)微露笑意,把瓦西里公爵的手握得更緊了。

  “公爵,請聽我說吧,”她說道,“我從未向您求情,今后也不會向您求情,我從未向您吐露我父親對您的深情厚誼。而今我以上帝神圣的名份向您懇求,請您為我兒子辦成這件事吧,我必將把您視為行善的恩人,”她趕快補充一句話,“不,您不要氣憤,就請您答應(yīng)我的懇求吧。我向戈利岑求過情,他卻拒之于千里之外。soyezlebonenfantquevousavez

  ètè,”1她說道,竭力地露出微笑,但是她的眼睛里噙滿了淚水——

  1法語:請您像以前那樣行行善吧。

  “爸爸,我們準(zhǔn)會遲到啦,”呆在門邊等候的公爵小姐海倫扭轉(zhuǎn)她那長在極具古典美肩膀上的俊美的頭部,開口說道。

  但是,在上流社會上勢力是一筆資本,要珍惜資本,不讓它白白消耗掉。瓦西里公爵對于這一點知之甚稔,他心里想到,如果人人求他,他替人人求情,那末,在不久以后他勢必?zé)o法替自己求情了,因此,他極少運用自己的勢力。但是在名叫德魯別茨卡婭的公爵夫人這樁事情上,經(jīng)過她再次央求之后,他心里產(chǎn)生一種有如遭受良心譴責(zé)的感覺。她使公爵回想起真實的往事:公爵開始供職時,他所取得的成就歸功于她的父親。除此之外,從她的作為上他可以看到,有一些婦女,尤其是母親,她們一作出主張,非如愿以償,決不休止,否則,她們就準(zhǔn)備每時每刻追隨不舍,剌剌不休,甚至于相罵相斗,無理取鬧,她就是這類的女人。想到最后這一點,使他有點動搖了。

  “親愛的安娜-米哈伊洛夫娜,”他說道,嗓音中帶有他平素表露的親昵而又苦悶的意味,“您希望辦到的事,我?guī)缀鯚o法辦到;但是,我要辦妥這件不可能辦妥的事,以便向您證明我對您的愛護(hù)和對您的去世的父親的悼念,您的兒子以后會調(diào)到近衛(wèi)軍中去,您依靠我吧,我向您作出了保證,您覺得滿意嗎?”

  “我親愛的,您是個行善的恩人!您這樣做,正是我所盼望的。我知道您多么慈善?!?p>  他要走了。

  “請您等一等,還有兩句話要講。unefoispasseaux

  gardes……1”她躊躇起來,“您和米哈伊爾-伊拉里奧諾維奇-庫圖佐夫的交情甚厚,請您把鮑里斯介紹給他當(dāng)副官。那時候我就放心了,那時候也就……”

  瓦西里公爵臉上流露出微笑——

  1法語:但當(dāng)他調(diào)到近衛(wèi)軍中以后……

  “我不能答應(yīng)這件事。您不知道,自從庫圖佐夫被委任為總司令以來,人們一直在糾纏他。他曾親自對我說,莫斯科的夫人們統(tǒng)統(tǒng)勾結(jié)起來了,要把她們自己的兒子送給庫圖佐夫當(dāng)副官?!?p>  “不,您答應(yīng)吧,否則,我就不放您走,我的親愛的恩人?!?p>  “爸爸,”那個美人兒又用同樣的音調(diào)重復(fù)地說了一遍,“我們準(zhǔn)要遲到啦?!?p>  “啊,aurevoir1,再見吧,您心里明白她說的話吧?”

  “那末,您明天稟告國王嗎?”

  “我一定稟告。可是我不能答應(yīng)向庫圖佐夫求情的事?!?p>  “不,請您答應(yīng)吧,請您答應(yīng)吧,basile”2,安娜-米哈伊洛夫娜跟在他身后說道,她臉上露出賣俏的少女的微笑,從前這大概是她慣有的一種微笑,而今它卻與她那消瘦的面貌很不相稱了。

  顯然,她已經(jīng)忘記自己的年紀(jì),她習(xí)以為常地耍出婦女向來所固有的種種手腕。但是當(dāng)他一走出大門,她的臉上又浮現(xiàn)出原先那種冷漠的、虛偽的表情。她已經(jīng)回到子爵還在繼續(xù)講故事的那個小姐那兒,又裝出一副在聽故事的模樣,同時在等候退席離開的時機(jī),因為她的事已經(jīng)辦妥了。

  “可是,近來面世的dusacredemilan3那幕喜劇,您認(rèn)為如何?”安娜-帕夫洛夫娜說道,“etlanouvellecomédiedespeuplesdegênesetdelucques,quiviennentprésenterleursvoeuxàm.buonaparte,m,buonaparteassissuruntrone,etexaucantlesvoeuxdesnations!adorable!non,maisc’estàendevenirfolle!ondirait,quelemondeentieraperdulatete.4”——

  1法語:再見。

  2法語:瓦西里。

  3法語:《米蘭的加冕典禮》。

  4法語:還有一幕新喜劇哩:熱那亞和盧加各族民眾向波拿巴先生表達(dá)自己的意愿。波拿巴先生坐在寶座上,居然滿足了各族民眾的愿望。呵!太美妙了!這真會令人瘋狂。好像了不起似的,全世界都神魂顛倒了。

  安德烈公爵直盯著安娜-帕夫洛夫娜的臉,發(fā)出了一陣?yán)湫Α?p>  “dieumeladonne,gareàquilatouche,”他說道(這是波拿巴在加冕時說的話),“onditqu’ilaététrèsbeauenprononcantcesporoles,1”他補充說,又用意大利語把這句話重說一遍,“diomiladona,guaiachilatocca.”

  “j’espéreenfin,”安娜-帕夫洛夫娜繼續(xù)說下去,“quecaaétélagoutted’eauquiferadeborderleverre.lessoubverainsnepeuventplussupportercethomme,quimenacetout.”2

  “l(fā)essouverains?jeneparlepasdelaruisie,”子爵彬彬有禮地,但卻絕望地說道,“l(fā)essouverains,madame!

  qu’ontilsfaitpourlouisx52,pourlareine,pourmadameelisabeth?rien,”他興奮地繼續(xù)說下去,“etcroyez-moi,ilssubissentlapunitionpourleurtrahisondelacausedesbourbons.lessouverains?ilsenvoientdesambasbsadeurscomplimenterl’usurpateur3.”——

  1法語:上帝賜予我王冠,誰觸到王冠,誰就會遭殃。據(jù)說,他說這句話時,派頭十足。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南